Profile
Sentences
Vocabulary
Reviews
Lists
Favorites
Comments
Comments on Pandaa's sentences
Wall messages
Logs
Audio
Transcriptions
Translate Pandaa's sentences
+1
Svédnél szavak tanulásánára jó ez is: https://svenska.akelius.com/
Kicsit olyan, mintha ezer éve frissítettek volna az oldalon, de azért lehet belőle tanulni.
Van pár hangoskönyvük is pluszba feltéve youtubera: https://www.youtube.com/channel...C_K8GOFERJsvwg
Mi értelme van ezen gráfoknak, azon kívül, hogy érdekes formákat alkotnak?
"Englannin kanssa lauseet kertovat valitettavan usein Tom'ista, joka harkitsee tekevänsä jotain jossain, ja ne käyvät pian tylsiksi. Niinpä vaihdan kieltä melko nopeasti."
Ismerős az érzés. Angol esetében én sem használom, mert úgy 10-ből 8-szor olyat fogok ki.
+1
I use it.
Sometimes I choose a language and search for a random sentence, after that I translate it, or go for another one. Mainly that time, when I review Hungarian sentences I use every button.
On the homepage the random sentence function isn't the same, I need to click on show more features button every single time, and still, the marks aren't working.
Gondolom meg lett változtatva a zászló, de valamiért benn maradt a spanyol mondatok között is.
Egy zászló oda-vissza állítást megér a portugál és spanyol közt, hátha akkor már törlődik a spanyol mondatok közül.
Why 907? What's its meaning?
OoC
Search error occured when I filled out the 'Owned by a self-identified native' checkbox.
Van több is, ezt csak egy keresés alkalmával találtam: https://tatoeba.org/eng/sentenc...rom=eng&to=und
CK szeret másolni, ez nem újdonság.
Mutogatni én is tudok. #5938461
Érdekel bárkit is? Nem.
Folyton magyar részről látom ezt, hogy próbálunk rájönni a Tatoeba fő, vagy bizonyos tartalmának céljára.
Úgy látszik nem megy, vagy sokat képzelünk bele és nem teljesíti.
Pár napja azt fogalmaztam meg, hogy sokkalta nagyobb szerkesztői tábor kéne lehetőleg különböző korosztályokból együttesen, mely aztán sokkalta jobban reprezentálná a nyelv helyzetét.
Lehet a szerver nem bírná, vagy nem is cél.
Ez egy jó kezdeményezés, hisz akár olyasmi is bekerülhet, amit a saját blogodon nem írsz le, amivel a médiában nem találkozol.
Lehet a kezdeményezés örökre csak kezdeményezés marad. (ezért még tuti nyaklevest oszt Trang)
És ha az marad? És ha mondatok százai, ezrei hevernek lefordítatlanul kb az idők végeztéig? És ha csak több lesz Tomból?
Lehet túl sokat képzeltünk bele, viszont én biztosan, de már első perctől kezdve.
Ez toxikus.
Plusz, még tudok választani párat ezek közül:
"We do not tolerate
Insults: saying something offensive about someone or some people.
Harassment: bothering someone repeatedly.
Accusations: stating that someone is doing something with bad intentions.
Blaming: saying that a problem is due to someone’s fault.
Provocation: writing something that intentionally makes other people angry.
Retaliation: replying to insults, harassment, accusations, blaming or provocation with something that doesn't help.
Bad faith: lying, deceiving, being dishonest.
Sabotage: intentionally damaging the corpus.
Generally speaking, we do not tolerate any kind of behavior that harms the collaborative and civilized atmosphere of Tatoeba."
There's no bug. "wildcards are treated differently within quotes"
Try this: saw NEAR/1 him NEAR/1 *ing
Use this: https://tatoeba.org/eng/sentenc...&sort_reverse=
"
This example finds English sentences that have "Tom", then two words, then "Mary", then one word, and then "John."
"Tom * * Mary * John"
This example finds English sentences that have words beginning with "red", including the word "red".
red*
This example finds English sentences that have words ending with "red", including the word "red".
*red
"
"S. clicks on tag List 907. "What the heck is that?"
Sentences with tags List 907
S. is confused. "It’s a tag on a giant corpus. Is is Tom’s corpus? No. I don’t get it."
S. clicks on the back button."
:,D
Sajnálom, lehet én értettem félre a lényeget, vagy én lettem félreértve.
"Ha az új tagok beregisztrálásukkor automatikusan kapnának egy levelet a szabályokról."
Nem mondtam ki, de akkor tisztázzuk, itt a belső mail szekcióról beszéltem.
Természetesen megoldható, hogy a beregisztrált e-mail-re is jöjjön valami, de inkább jobb, ha itt az oldalon, kéznél van a segédlet, és amúgy is, ebből még egészen más is kijöhet.
#8490985
Összesen két hozzászólással háborgattam, mégis elege lett. Meg egy nap alatt megunta az oldalt. Nem fejtette ki, miért.
Bár van tippem.
Ha nem olvasnak az emberek szabályt, legyen akkor csak a legfontosabb elmondva, ami megmutatkozik.
Pont emiatt is szóltam, az újak nem tudják mi a baj a "he/she" leírásával.
Ez az, amit sorra javítgathat a többi hozzájáruló.
Új tagokkal kapcsolatban
Amit látok, hogy az új tagok (vagy inkább nevezzük őket is szerkesztőknek, mivel főleg azokról lesz szó, akik már adtak hozzá mondatokat), egyáltalán nincsenek tisztában az alapszabályokkal.
Beregisztrálnak, nekikezdenek a fordításnak, új mondatok írásának a szabályok ismerete nélkül.
És van, hogy ha odaérnek egy névhez, legyen az Tom, pl kínaira lefordítják, majd még zárójelbe odateszik, hogy Tom -> "汤姆(Tom)"; vagy ha két külön mondatot lehetne írni a nemek használata miatt -> "Muitos(as) influenciadores(as)"; vagy akár így jelzik "him/her/them".
Ahonnan most idéztem, újaktól, vagy olyanoktól származott, akik 100 mondatnál nemigen mentek tovább.
Hogy miért is? Mert beregisztráltak, senki sem szólt nekik a szabályokról, ha mégis, akkor csak linket kaptak, nem nézték meg, vagy nem értették, majd amikor valaki azt merte mondani: 'Inkább szedjétek ketté a mondatot.' nagy eséllyel besértődtek.
Nap mint nap veszít el a Tatoeba esetleges újabb szerkesztőket azzal, hogy beregisztrálásukkor semmit sem kapnak kézhez az újak.
Én is csak beregisztrálásom másnapján kaptam levelet CK-tól, főként amiatt, mert bejelöltem nyelvnek az angolt. A levél első mondata a köszöntés után a következő volt: "Here are some good ways to find sentences to translate."
Természetesen a levél alján ott voltak a szabályokhoz vezető linkek is, de látszólagosan csak másodlagosak voltak a levélt tekintve, meg aztán vagy felkeresi az oldalt az ember, vagy nem. Valamint, csupán angolul, franciául, németül, oroszul és eszperantó nyelven elérhető a szabályokról szóló rész, a részletesebb verzió pedig ennél kevesebb nyelven.
Kicsit több nyelvre is le kéne fordítani, mert mi van, ha valaki egyiket sem beszéli? (google fordító nem teljes biztosíték)
Ami jó lenne:
Ha az új tagok beregisztrálásukkor automatikusan kapnának egy levelet a szabályokról. A linkelésnél meg még jobb, ha például anyanyelvi szint bejelölése esetén adott nyelven megkapnák a szabályokat.
Egészségedre!