menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
arcticmonkey {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profile

keyboard_arrow_right

Sentences

keyboard_arrow_right

Vocabulary

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Lists

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Comments

keyboard_arrow_right

Comments on arcticmonkey's sentences

keyboard_arrow_right

Wall messages

keyboard_arrow_right

Logs

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate arcticmonkey's sentences

arcticmonkey's messages on the Wall (total 100)

arcticmonkey arcticmonkey May 5, 2012 May 5, 2012 at 12:05:26 AM UTC link Permalink

Didn't Sysko have a word with you?

arcticmonkey arcticmonkey May 4, 2012 May 4, 2012 at 11:50:28 PM UTC link Permalink

But orphaned sentences aren't any worse than sentences owned by non-native speakers. Compared to a lot of non-native speakers who own English sentences, Borat speaks the Queen's English. I'm just saying.

arcticmonkey arcticmonkey May 4, 2012 May 4, 2012 at 11:22:22 PM UTC link Permalink

I use the "OK" tag as well, but the problem is that only a handful of people can actually add tags. Everyone can (only native speakers should) adopt a sentence and even for advanced contributors it's less hassle to adopt a sentence. One click and you're done.

arcticmonkey arcticmonkey May 4, 2012 May 4, 2012 at 4:38:29 PM UTC link Permalink

I didn't catch that. :) Still, indirect translations can potentially be miles off.

arcticmonkey arcticmonkey May 4, 2012 May 4, 2012 at 1:38:11 PM UTC link Permalink

Hallo Nadine! Bei diesem speziellen Satz gibt es im Moment nur eine direkte Übersetzung (ins Spanische). Direkte Übersetzungen erkennst du am grünen Pfeil und indirekte Übersetzungen am grauen Pfeil. Indirekte Übersetzungen sind Übersetzungen von Übersetzungen. Da in diesem Fall der spanische Satz mehrere Bedeutungen hat, ergeben sich die unterschiedlichen indirekten Übersetzungen für den englischen Satz. Das ist ganz normal und es besteht kein Handlungsbedarf.

arcticmonkey arcticmonkey April 25, 2012 April 25, 2012 at 3:46:56 PM UTC link Permalink

You might want to check out PhraseExpress. I have it set up that "c#" gets converted automatically to "ç" etc.

http://www.phraseexpress.com/

arcticmonkey arcticmonkey April 17, 2012 April 17, 2012 at 3:48:22 AM UTC link Permalink

http://tatoeba.org/eng/wall/show_message/4507

arcticmonkey arcticmonkey April 10, 2012 April 10, 2012 at 9:06:56 PM UTC link Permalink

It might just be me, but the flags for Upper and Lower Sorbian don't seem to show up.

arcticmonkey arcticmonkey April 10, 2012 April 10, 2012 at 12:05:23 AM UTC link Permalink

Awesome. Keep up the great work!

arcticmonkey arcticmonkey March 31, 2012 March 31, 2012 at 5:24:23 PM UTC link Permalink

You can use your browser's search function (CTRL+F) to find a particular tag.

arcticmonkey arcticmonkey March 31, 2012 March 31, 2012 at 7:34:02 AM UTC link Permalink

>Having just ISO codes in black-and-white takes away the handy effect of identifying all the languages present by the glimpse of an eye.

+1

arcticmonkey arcticmonkey March 30, 2012 March 30, 2012 at 3:42:22 AM UTC link Permalink

I'm sorry to hear about your sad loss. He sounds like a great man.

arcticmonkey arcticmonkey March 29, 2012 March 29, 2012 at 6:38:40 AM UTC link Permalink

name: Old English
iso code: ang
flag: http://i198.photobucket.com/alb...dibble/ang.png
http://tatoeba.org/eng/tags/sho...g/%C3%86nglisc

arcticmonkey arcticmonkey March 25, 2012 March 25, 2012 at 7:29:38 PM UTC link Permalink

name: Kölsch
iso code: ksh
flag: http://upload.wikimedia.org/wik...eln_Flagge.gif
http://tatoeba.org/eng/tags/sho...ag/K%C3%B6lsch

arcticmonkey arcticmonkey February 22, 2012 February 22, 2012 at 11:30:46 PM UTC link Permalink

There are bound to be more errors because most Duolingo users are complete beginners. Also, there's no comment system. The translation that has the highest number of thumbs up gets through, regardless of whether it's correct or not.

arcticmonkey arcticmonkey February 22, 2012 February 22, 2012 at 11:02:11 PM UTC link Permalink

I think he exaggerated a bit. A lot of the translations I've seen contained errors based on false friends.

arcticmonkey arcticmonkey February 22, 2012 February 22, 2012 at 10:39:59 PM UTC link Permalink

On that note, has anyone else tried Duolingo yet? I've been using it for a couple of months now and I think it's a very interesting project. Of course, the translations tend to be not quite as good as the ones on Tatoeba.

arcticmonkey arcticmonkey February 21, 2012 February 21, 2012 at 2:03:52 PM UTC link Permalink

How about captchas only for a user's first ten or so messages? That should keep spammers at bay and it wouldn't affect long-time users.

arcticmonkey arcticmonkey February 7, 2012 February 7, 2012 at 12:05:12 AM UTC link Permalink

:)

arcticmonkey arcticmonkey February 7, 2012 February 7, 2012 at 12:01:11 AM UTC link Permalink

A university degree that includes literary studies should be enough. You'll probably say that's not enough. Then again, what are your credentials?