clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search
sharptoothed sharptoothed February 2, 2018 at 11:14 AM February 2, 2018 at 11:14 AM link permalink

** New chart **

Tatoeba 250 Most Translated Sentences Chart is available:
http://tatoeba.j-langtools.com/mosttranslated/

{{vm.hiddenReplies[28867] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
deniko deniko February 2, 2018 at 12:02 PM February 2, 2018 at 12:02 PM link permalink

That's curious, thanks for that.

I don't know why, but I was mildly surprised to find 3 Finnish sentences in the chart.

If you ever have time and inspiration, a few more ideas for your charts:

1. Most translated sentences for each language (so that would be "How are you?" for English, "Pardonu min pro mia malfruo." for Esperanto, "Was ist das?" for German, etc.

2. Sentences translated into most languages.

{{vm.hiddenReplies[28868] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
sharptoothed sharptoothed February 2, 2018 at 12:52 PM February 2, 2018 at 12:52 PM link permalink

Thanks for your suggestions. Maybe I implement them some day. :-)

deniko deniko February 2, 2018 at 12:20 PM, edited February 2, 2018 at 12:21 PM February 2, 2018 at 12:20 PM, edited February 2, 2018 at 12:21 PM link permalink

Also, there's one interesting thing in sentences with so many direct translation - and those are indirect translations into the same language. It's like the game of Chinese Whispers.

For example, indirect translations of "Go away":

https://i.imgur.com/pGjX4yv.png

Some of them are obviously related and close in meaning.

But there are also phrases like

Wow.
Terrific.
Brilliant.
Understood.

It's a funny thought, that somewhere out there there's a sentence in some language that can be translated both as "Go away!" and "Brilliant".

{{vm.hiddenReplies[28869] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Selena777 Selena777 February 2, 2018 at 4:55 PM February 2, 2018 at 4:55 PM link permalink

Perhaps, they're just mistranslated.

{{vm.hiddenReplies[28871] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
sabretou sabretou February 3, 2018 at 12:10 AM February 3, 2018 at 12:10 AM link permalink

Homographs can often cause such interesting shifts in meaning. In Marathi, for instance, the words that mean 'to read' and 'to survive' are homographs, i.e. different words written in the same way. So a sentence that says "he will read" (तो वाचेल) can also be translated as "he will survive".

{{vm.hiddenReplies[28872] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Selena777 Selena777 February 3, 2018 at 11:08 AM February 3, 2018 at 11:08 AM link permalink

Well, it's true.

Btw, it will be good to have a feature which let hide obviously wrong indirect translations.