menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
Demetrius Demetrius April 17, 2010 April 17, 2010 at 11:48:53 AM UTC link Permalink

I feel like adding a bit of Belarusian sentences. Could you please add it?

I’ll add sentences in Official Belarusian, so I suggest marking Belarusian with the current flag of Belarus.

Those who use Classical Belarusian don’t like that flag anyway. :)

{{vm.hiddenReplies[512] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Dorenda Dorenda April 17, 2010 April 17, 2010 at 11:07:01 PM UTC link Permalink

Good idea. I was hoping you were going to add some Belarusian. :)

sysko sysko April 18, 2010 April 18, 2010 at 12:22:48 AM UTC link Permalink

No problem, but it will be added next week (the change of server makes us a bit busy ^^)

{{vm.hiddenReplies[516] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Pharamp Pharamp April 18, 2010 April 18, 2010 at 10:19:09 AM UTC link Permalink

I saw also that Icelandic isn't listed :(
I don't think I'm really good at it for making ten sentences, but I can try :)

{{vm.hiddenReplies[518] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Swift Swift April 25, 2010 April 25, 2010 at 2:15:26 PM UTC link Permalink

I was actually contemplating requesting for Icelandic...

{{vm.hiddenReplies[588] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
sysko sysko April 25, 2010 April 25, 2010 at 2:37:41 PM UTC link Permalink

and now your dream comes true :) Iceland is officialy supported by Tatoeba :)
have fun ;-)

{{vm.hiddenReplies[589] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Swift Swift April 25, 2010 April 25, 2010 at 2:40:45 PM UTC link Permalink

That was fast...!

TRANG TRANG April 25, 2010 April 25, 2010 at 12:38:21 PM UTC link Permalink

Belarusian added :)

Could you tell us more about the differences between "Official Belarusian" and "Classical Belarusian"? Is there (will there be) a need to support both someday? Should they be two distinct "languages"? Or is it more like the case of Chinese (traditional vs. simplified)? Is it possible to convert automatically between official to classical Belarusian?

{{vm.hiddenReplies[587] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Dorenda Dorenda April 25, 2010 April 25, 2010 at 4:23:23 PM UTC link Permalink

As far as I know, it's mostly a matter of spelling, but I'll let it to Demetrius to tell you more about it. :)

What I wanted to say: Belarusian is not displayed in the list of numbers of words in each language on the main page.

{{vm.hiddenReplies[592] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
sysko sysko April 25, 2010 April 25, 2010 at 6:26:37 PM UTC link Permalink

now it should be displayed :)

{{vm.hiddenReplies[593] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Dorenda Dorenda April 25, 2010 April 25, 2010 at 6:59:01 PM UTC link Permalink

Yep. Yay, 2 sentences already! :p

Demetrius Demetrius April 26, 2010 April 26, 2010 at 9:37:13 AM UTC link Permalink

It is called ‘Classical Orthography’, but in fact it is a different language standard. The two forms of Belarusian stemmed from a Soviet language reform that has (arguably) brought Belarusian closer to Russian (on the other hand, academic Belarusian is, arguably, closer to Polish).

Official Belarusian is taught at schools, but those who use Belarusian every day often prefer Classical one. Classical is rather widespread in the Internet. Laws accompanying a new (minor) reform of the official Belarusian in 2007 also have in fact banned the use Classical Belarusian in press.

Apart from merely orthographical differences (сьнег/śnieh vh снег/snieh; робісся/robiśsia vs робішся/robišsia), there are lexical and grammatical ones.

A big problem is the transcription of loanwords. They aren’t simply written differenlty, they are pronounced differently. In Official Belarusian they are (somewhat inconsistently) borrowed from Russian or using similar transcription system, whilst in Classical they are borrowed from West-European languages directly: метр/mietr vs мэтр/metr for meter, опера/opiera vs опэра/opera, сымбаль/symbal vs сімвал/simvał, Атэны/Athens vs Афіны/Afiny.

There are also some grammatical forms acceptable in Classical Belarusian but considered dialectal in official (synthetic future tense: рабіцьму/rabićmu vs. буду рабіць/budu rabić), and different tendencies towards forming some forms (Gen. pl. of мова can be моў or моваў; classical prefers the latter whilst official the former).

There are also some words words considered Russisms/Polonisms in one variant and widespread in the other (працэнт/pracent vs адсотак/adsotak; цячэнне/ciačeńnie vs плынь/plyń).

Automatic conversion is possible, but there is no aviable open-source software to do this. The only one I know is “Litara”, a plugin for MS Word 2000 (http://pravapis.tut.by/), which is closed-source and is unlikely to be ported to new versions of Word because of Microsoft’s new policy (now it’s necessary to obtain permission from MS).

Wikipedia has 2 versions (be and be-x-old).

{{vm.hiddenReplies[597] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
TRANG TRANG April 26, 2010 April 26, 2010 at 6:44:14 PM UTC link Permalink

Thanks for the explanation!