menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 1237011

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

sacredceltic sacredceltic 2011-novembro-25 2011-novembro-25 22:34:06 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Nous avons skié

Scott Scott 2011-decembro-22 2011-decembro-22 18:24:52 UTC flag Report link Konstanta ligilo

On retrouve aussi l'expression "faire du ski".

sacredceltic sacredceltic 2011-decembro-22 2011-decembro-22 18:28:55 UTC flag Report link Konstanta ligilo

oui, mais pas « jusqu'à un endroit »

Soit tu fais du ski, soit tu skies jusqu'à quelque part, ou aussi jusqu'à une heure donnée.
Mais « faire du ski jusque quelque part » n'est pas français, et évidemment, Scott, tu ne peux pas le sentir parce que tu n'es pas plus natif que Rene1596...

sacredceltic sacredceltic 2012-januaro-06 2012-januaro-06 15:34:25 UTC flag Report link Konstanta ligilo

rappel: cette phrase n'est pas française

sacredceltic sacredceltic 2012-januaro-21 2012-januaro-21 15:21:56 UTC flag Report link Konstanta ligilo

2e rappel: cette phrase n'est pas française

AlanF_US AlanF_US 2014-junio-14 2014-junio-14 17:53:08 UTC flag Report link Konstanta ligilo

changed

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 446646Мы скатились на лыжах до Шамони..

Nous avons fait du ski jusqu'à Chamonix.

aldonita de rene1596, 2011-novembro-13

ligita de nimfeo, 2012-septembro-22

Nous avons skié jusqu'à Chamonix.

modifita de AlanF_US, 2014-junio-14

ligita de KimiP, 2016-marto-21

ligita de Aiji, 2022-oktobro-23