menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 2106295

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 2013-marto-30 2013-marto-30 21:09:48 UTC link Konstanta ligilo

Saluton!
Ĉu tiu ĉi esprimo, laŭvorte tradukita el la rusa, estas internacie komprenebla?

PaulP PaulP 2014-majo-23 2014-majo-23 10:35:36 UTC link Konstanta ligilo

Mi ne komprenas ĝin. Pefere oni alivortumu.

al_ex_an_der al_ex_an_der 2014-junio-25, modifita 2014-junio-25 2014-junio-25 15:29:23 UTC, modifita 2014-junio-25 15:30:16 UTC link Konstanta ligilo

[#3052002] <--- Eble laŭ tiu frazo:
Ne eblas postuli ion neeblan. / Ne postuleblas, kio ne eblas.

PaulP PaulP 2014-junio-30 2014-junio-30 05:39:17 UTC link Konstanta ligilo

+1

al_ex_an_der al_ex_an_der 2014-junio-30, modifita 2014-junio-30 2014-junio-30 10:07:19 UTC, modifita 2014-junio-30 10:07:36 UTC link Konstanta ligilo

Saluton, Dmitry! Mi vin petas klarigi, kion la frazo esprimas. Malgraŭ la ŝanĝo la signifo restas enigmo por mi.

PaulP PaulP 2014-junio-30 2014-junio-30 10:42:58 UTC link Konstanta ligilo

Ne, ankaŭ mi ne komprenas ĝin. La proponoj de Alexander male estas tre klaraj.

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 2105067На нет и суда нет..

Por "ne" forestas juĝado.

aldonita de dimitris, 2012-decembro-27

ligita de dimitris, 2012-decembro-27

Pro "ne" oni ne juĝas.

modifita de dimitris, 2014-majo-23

Pro rifuzo oni ne juĝas.

modifita de dimitris, 2014-junio-25

Do bone.

modifita de dimitris, 2014-junio-30