menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 3677440

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

Eldad Eldad 2014-decembro-06 2014-decembro-06 10:34:38 UTC link Konstanta ligilo

Günaydın, vvv123,
Would that be a normal looking sentence in Turkish?
I believe the English original is not a good sentence - it was written not by a native speaker of English, and it sounds strange to me.

I did understand the Turkish sentence ("We wash with soap"), but I'm not sure there is such a sentence, without any other extra words that would make it more natural looking.

vvv123 vvv123 2014-decembro-06 2014-decembro-06 11:20:44 UTC link Konstanta ligilo

Günaydın Eldad,
Bir native yazılıp yazılmadığına bakmadan tercüme ettim.
Böyle cümleler pek de doğal değil.
Mesela "Ellerimizi sabunla yıkarız." dense daha doğal olur.

Bu şekilde 5 ya da 6 cümle var. Onları unlink yapıp değiştireceğim.
Aslında sadece güvendiğimiz natieve'lerin cümlelerini çevirmemiz gerekiyor. Kolay cümle görünce dayanamayıp tercüme ediyoruz.

Sorry!

Eldad Eldad 2014-decembro-06 2014-decembro-06 11:23:58 UTC link Konstanta ligilo

Yes, you are right.
Actually, the one who posted the English sentence hasn't written any more sentences recently. We do need to choose carefully the sentences that we wish to translate (in order not to touch sentences that do not sound natural).

Eldad Eldad 2014-decembro-06 2014-decembro-06 11:25:14 UTC link Konstanta ligilo

I would suggest that you add more words to your sentence and unlink it from the English.

vvv123 vvv123 2014-decembro-06 2014-decembro-06 11:31:52 UTC link Konstanta ligilo

Thank you.
I'll do it.

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 3676540We wash with soap..

Sabunla yıkarız.

aldonita de vvv123, 2014-decembro-06

ligita de vvv123, 2014-decembro-06

Evde sabun yapabilmek için gerekli malzemeler nelerdir?

modifita de vvv123, 2014-decembro-06

malligita de vvv123, 2014-decembro-06