"Кинг-младший" should have spaced inside, like: "Мартин Лютер Кинг — младший..."
@Vortarulo: no, it's not.
Yes, because "Кинг-младший" is not a word. See here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ru...hy#Hyphenation
It thus hast to be "Мартин Лютер Кинг — младший..." or at least "Мартин Лютер Кинг - младший...".
The sentence now is incorrect in punctuation.
No, you're wrong. "Кинг-младший" should be treated as a single word. It means "King, Jr". If you place spaces, then it will be "King - is a junior", so the whole sentence would lose any meaning.
Oh! Thanks for the clarification! I should have noticed that before. Sorry for the confusion.
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 32983
aldonita de katjka, 2010-aŭgusto-18
ligita de katjka, 2010-aŭgusto-18
ligita de Kijdenvoot, 2014-septembro-08