menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 472885

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

sysko sysko 2011-septembro-11 2011-septembro-11 17:28:19 UTC link Konstanta ligilo

这个句子的意思不是 J'ai décidé de ne plus me rendre en Europe?

fucongcong fucongcong 2011-septembro-12 2011-septembro-12 10:49:02 UTC link Konstanta ligilo

ne plus是"不再"的意思

sysko sysko 2011-septembro-12 2011-septembro-12 12:15:23 UTC link Konstanta ligilo

其实ne plus 有两个意思

第一个是我平时每个月/每年去欧洲,但现在我不再去了(这样?)
第二个是我先准备去欧洲但是我现在不想去了

fucongcong fucongcong 2011-septembro-12 2011-septembro-12 12:32:53 UTC link Konstanta ligilo

ok,那我翻的有什么不对的吗?

sysko sysko 2011-septembro-12 2011-septembro-12 12:45:43 UTC link Konstanta ligilo

事实上我不知道你的翻译对不对,但是

J'ai décidé de ne pas me rendre en Europe => (我确定我不想去欧洲 (有可能有人想我去欧洲,比如说为了出差,但是我不想,所以不去))
J'ai décidé de ne plus me rendre en Europe => 我前准备去,但是我变卦了

fucongcong fucongcong 2011-septembro-12 2011-septembro-12 14:12:33 UTC link Konstanta ligilo

但结果不都是"我不去欧洲了"吗?

sysko sysko 2011-septembro-12 2011-septembro-12 14:16:56 UTC link Konstanta ligilo

如果两个意思用中文都是 我确定不去欧洲了,那我相信你 :)

russell359 russell359 2013-septembro-24 2013-septembro-24 03:00:44 UTC link Konstanta ligilo

Hi, can someone link "我决定不去欧洲了。" with "I decided not to go to Europe."
or should I just translate the former with the latter? but wouldn't that create a duplicate? I want to link them so that the translation appears in nuli!努力! thanks.

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 472191J'ai décidé de ne pas me rendre en Europe..

我决定不去欧洲了。

aldonita de fucongcong, 2010-aŭgusto-20

ligita de fucongcong, 2010-aŭgusto-28