menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 1965675

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

Eldad Eldad 2012-oktobro-29 2012-oktobro-29 19:01:14 UTC link Konstanta ligilo

לא כל כך מקובל לומר כך בעברית. נראה לי שאם תרצה לדייק, עדיף לנסח:
תוקפו של הרשיון שלי יפוג בשבוע הבא.

fekundulo fekundulo 2012-oktobro-29 2012-oktobro-29 19:09:13 UTC link Konstanta ligilo

תודה. באמת נשמע לי משונה אם כי תקין.

Eldad Eldad 2012-oktobro-29 2012-oktobro-29 19:16:11 UTC link Konstanta ligilo

עדיף להתחיל ב"תוקפו". כשאתה אומר "יפוג תוקפו של" וגו' - המשפט נשמע, עפעס, לא טבעי בעברית.

Eldad Eldad 2012-oktobro-29 2012-oktobro-29 19:22:59 UTC link Konstanta ligilo

במחשבה שנייה, אולי זה נשמע לי פחות טוב, אבל אולי מדובר בעניין סגנוני.

fekundulo fekundulo 2012-oktobro-29 2012-oktobro-29 19:29:06 UTC link Konstanta ligilo

כל הצירופים נשמעים לי תקינים, כולל זה שפסלת.

Eldad Eldad 2012-oktobro-29 2012-oktobro-29 20:51:49 UTC link Konstanta ligilo

להגיד "שפסלת" זו מילה קצת חריפה, אבל אכן, המשפט נשמע לי לא טבעי בעברית. ניסיתי לחשוב מה הייתה הבעיה שלי כשנתקלתי בו בפעם הראשונה, ואני חושב שזיהיתי אותה. תבדוק עד כמה נפוץ שמתחילים משפט בעברית בפועל בעתיד.

נגיד:
יבוא האיש ביום שישי בלילה.
האם אתה לא אומר: האיש יבוא ביום שישי בלילה.
?
או:
יגיע המשלוח ביום שלישי בערב.
אתה נוטה לתקן, ולהגיד:
המשלוח יגיע ביום שלישי בערב.

לעומת זאת, בהחלט "יפוג תוקפו" נכון ונשמע תקני לחלוטין אם משהו מקדים אות:
מחר יפוג תוקפו של הרשיון שלי.
בעוד יומיים יפוג תוקפו של הרשיון.
כלומר, הפריע לי ש"יפוג תוקפו" התחיל את המשפט, ושלא קדם לו צירוף או ביטוי או מילה אחרת כלשהם.

fekundulo fekundulo 2012-oktobro-30 2012-oktobro-30 07:55:15 UTC link Konstanta ligilo

יש בזה משהו. בעבר התחילו רוב המשפטים בשפות שמיות עם הפועל במבנה
VSO
בימינו מקובל יותר בהשפעת השפות האינדו-אירופאיות המבנה
SVO
שתי הצורות תקניות.
בעברית המקראית יתחיל המשפט עם ו' ההיפוך ופועל בעתיד.

כשקוראים מישהו לתורה אומרים

יעמוד רב פלוני בן אלמוני במקום לוי שני...

בכל מקרה אין שום מניעה להשתמש בצורות שונות המקובלות בעברית. בבוא הזמן ישתרש המבנה האירופי של נושא פועל נשוא SVO.

Eldad Eldad 2012-oktobro-30 2012-oktobro-30 10:17:36 UTC link Konstanta ligilo

ודאי, והייתי מודע לזה :-)
אבל זו בדיוק הסיבה שהמשפט נראה לי, עפעס, לא הכי תקין: הוא נשמע לי תנ"כי במקצת, או בעברית במשלב לא-יומיומי, כשהנושא שעל הפרק הוא הארצי והיומיומי ביותר - פג תוקפו של הרשיון שלך :-)

Eldad Eldad 2012-oktobro-30 2012-oktobro-30 10:20:10 UTC link Konstanta ligilo

וכמובן, במשפט בזמן עבר אין מניעה ואין בעיה להשתמש בפועל בגוף שלישי בתחילת המשפט, וזה נשמע המשלב הרגיל ביותר. אבל בעתיד זה לא מקובל (אתמול כתבתי "להתחיל בפועל" והתכוונתי, כמובן, "להתחיל את המשפט בפועל בגוף שלישי עתיד.

תגיע החבילה לביתו.
זה נשמע לי בעיקר כ-subjunctive בעברית
אבל לא כמשלב רגיל

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 929039Mijn rijbewijs vervalt volgende week..

הרשיון שלי יוצא מתוקף בשבוע הבא.

aldonita de fekundulo, 2012-oktobro-29

יפוג תוקפו של הרשיון שלי בשבוע הבא.

modifita de fekundulo, 2012-oktobro-29

תוקפו של הרשיון שלי יפוג בשבוע הבא.

modifita de fekundulo, 2012-oktobro-30