menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 361150

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

blay_paul blay_paul 2010-majo-22 2010-majo-22 07:49:53 UTC link Konstanta ligilo

The Japanese was from a real site that included the http:// in the text.

blay_paul blay_paul 2010-majo-22 2010-majo-22 08:24:15 UTC link Konstanta ligilo

> In recent years, at least, I don't think I've ever heard people
> say the "http://" part in either English or Japanese.

Well, it wasn't _said_. It wasn't clickable either, but I think it was not a very internet savvy site.

JeroenHoek JeroenHoek 2010-majo-22 2010-majo-22 11:25:55 UTC link Konstanta ligilo

This sentence originally had a URL for a Japanese company, but it 404'ed so I replaced it with the neutral example URL. It was probably copied from some website by the Japanese student who wrote it down for prof. Tanaka in the early days of this corpus.

http://(website) is just the way we write URLs. Even in a letter where you can't click it I would write http://www.example.org, it's simply the convention.

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 249593Our Web site, http://www.example.com will tell you all you need to know..

私どものウェブサイトhttp://www.example.comは、あなたに必要な情報を全てお伝えします。

aldonita de JeroenHoek, 2010-februaro-10