clear
{{language.name}} Neniu lingvo trovita.
swap_horiz
{{language.name}} Neniu lingvo trovita.
search

Permesilo

CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo #310897.

#310897

ligita de mervert1, 2014-decembro-26 05:08

Elle a couvert firmement les oreilles avec ses mains.

aldonita de mervert1, 2014-decembro-26 05:08

#3710780

ligita de nimfeo, 2014-decembro-26 10:51

Elle a couvert fermement les oreilles avec ses mains.

modifita de mervert1, 2015-majo-04 15:36

Elle s'est résolument bouché les oreilles avec les mains.

modifita de nimfeo, 2015-majo-19 20:56

#7536835

ligita de samir_t, 2018-novembro-29 19:39

Frazo #3710585 — apartenas al mervert1
fra
Elle s'est résolument bouché les oreilles avec les mains.
volume_off Ne ekzistas sondosiero por tiu ĉi frazo. Alklaku por ekscii kiel kontribui. info
Tradukoj
chevron_right
eng
She held her hands tightly over her ears.
volume_off Ne ekzistas sondosiero por tiu ĉi frazo. Alklaku por ekscii kiel kontribui. info
chevron_right
epo
Ŝi firme ŝtopis siajn orelojn per la manoj.
volume_off Ne ekzistas sondosiero por tiu ĉi frazo. Alklaku por ekscii kiel kontribui. info
chevron_right
kab
Teqfel imeẓẓuɣen-is s leεzem.
volume_off Ne ekzistas sondosiero por tiu ĉi frazo. Alklaku por ekscii kiel kontribui. info
Tradukoj de tradukoj
chevron_right
jpn
彼女はしっかり耳をおさえていた。
volume_off Ne ekzistas sondosiero por tiu ĉi frazo. Alklaku por ekscii kiel kontribui. info
chevron_right
por
Ela cobria firme as orelhas com as mãos.
volume_off Ne ekzistas sondosiero por tiu ĉi frazo. Alklaku por ekscii kiel kontribui. info
chevron_right
rus
Она плотно сжала уши руками.
volume_off Ne ekzistas sondosiero por tiu ĉi frazo. Alklaku por ekscii kiel kontribui. info
chevron_right
spa
Ella cubría firmemente las orejas con las manos.
volume_off Ne ekzistas sondosiero por tiu ĉi frazo. Alklaku por ekscii kiel kontribui. info
chevron_right
tur
O ellerini sıkıca kulakları üzerinde tuttu.
volume_off Ne ekzistas sondosiero por tiu ĉi frazo. Alklaku por ekscii kiel kontribui. info
{{vm.expandableIcon}} Montri pliajn 3 tradukojn Malpli da tradukoj

Komentoj

nimfeo nimfeo 2015-majo-04 13:13 2015-majo-04 13:13 link konstanta ligilo

firmement -> fermement
En français plus usuel, je dirais: Elle s'est résolument bouché les oreilles avec les mains.

nimfeo nimfeo 2015-majo-19 20:57 2015-majo-19 20:57 link konstanta ligilo

Pas de réaction depuis plus de 15 jours. Phrase modifiée.

Sbgodin Sbgodin 2016-majo-02 06:33 2016-majo-02 06:33 link konstanta ligilo

bouché --> bouchée

Verbe être avec "se" avant le verbe.
http://la-conjugaison.nouvelobs...er-feminin.php

nimfeo nimfeo 2016-majo-02 07:00 2016-majo-02 07:00 link konstanta ligilo

Il y a une différence entre:
- elle s'est couverte
et
- elle s'est couvert les mains

En fait, dans la phrase ci-dessus, "bouché" annonce un complément d'objet direct placé après. La phrase signifie littéralement -> Elle a bouché ses oreilles avec les mains. Donc "bouché" ne peut pas s'accorder avec "elle".

Sur le principe je suis d'accord avec ta remarque, mais pas dans cette phrase-là. Elle n'a pas bouché elle-même, mais ses oreilles, et comme le complément d'objet directe est placé après, il n'y a pas d'accord.

http://leconjugueur.lefigaro.fr...pronominal.php

Sbgodin Sbgodin 2016-majo-02 14:56 2016-majo-02 14:56 link konstanta ligilo

Gnn.. L'accord du participe passé a encore frappé.

Merci pour l'info :-)

nimfeo nimfeo 2016-majo-02 14:59 2016-majo-02 14:59 link konstanta ligilo

Ne dankinde!