Вы уверены что "КАК он плавает", а не "ЧТО он плавает"? :)
Ŝajnas al mi, ke ambau,
КАК он плавает
kaj:
ЧТО он плавает
povas esti ĝustaj variantoj ĉi-kaze.
Eble, sed la senco estas diversa!
Tradukante al Esperanto mi ricevos:
Ĉi vi vidis lin naĝi = ke li naĝas = ke li scipovas/scias naĝi
kaj tute alian varanton:
Ĉu vi vidas KIEL li naĝis, kiom bona/malbone li tion faras.
Ja, vi tute pravas. Ĉiu komprenigas ion alian.
seen him swimming = видел[а], как он плавает
seen him swim = видел[а], что он плавает
BTW, Eldad is right. «видела, как он плавает» = «vidas KIEL li naĝis» or «vidas ke li naĝis». It depends whether как is stressed or not.
Может, лучше «когда‐нибудь»?
@Aleksej:
Да, так действительно лучше.
@Maximo:
Это уже наверное финальный вариант.
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 15850
aldonita de Demetrius, 2010-junio-25
ligita de Demetrius, 2010-junio-25
ligita de Demetrius, 2010-junio-25
ligita de Demetrius, 2010-junio-25
modifita de Demetrius, 2010-novembro-09
ligita de Maksimo, 2010-novembro-10
ligita de Maksimo, 2010-novembro-10
ligita de kokage, 2010-decembro-07
ligita de Natalie_71, 2020-januaro-14