Ik ken de uitdrukking vooral als "boter bij de vis doen", wat dan in een zin gebruikt wordt, vandaar de tag "non-sentence". Maar als het ook gebruikt wordt zoals hier, zoals ik begrijp van de Duitse vertaling, als "opdracht", dan kan die tag inderdaad weg. Wel denk ik dat het voor de duidelijkheid dan beter is om de zin te eindigen met een uitroepteken. Kun je bevestigen of de zin in het Nederlands inderdaad zo gebruikt wordt?
Ik stel voor er een zin van te maken, bijv. „Ik wil boter bij de vis”.
Vind ik ook goed. Maar ik kan hem niet aanpassen omdat er audio bij zit. Verzin maar wat leuks en vraag aan CK om het te veranderen. :)
@CK The owner of this contribution agreed to make a sentence out of it, but the audio will have to be deleted to do so. Can you arrange this, please?
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estas originala, ne derivita de traduko.
aldonita de sysko, 2010-julio-09
ligita de koosscharroo, 2010-aŭgusto-02
ligita de arcticmonkey, 2012-januaro-23
ligita de arcticmonkey, 2012-januaro-23
malligita de arcticmonkey, 2012-januaro-24
malligita de arcticmonkey, 2012-januaro-24
ligita de MarijnKp, 2019-aŭgusto-16
malligita de Dorenda, 2020-aŭgusto-23
malligita de Dorenda, 2020-aŭgusto-23
modifita de PaulP, 2020-aŭgusto-24
ligita de PaulP, 2020-aŭgusto-24
ligita de mccarras, 2020-aŭgusto-24