menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 422762

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

deniko deniko 2019-decembro-31 2019-decembro-31 09:20:16 UTC link Konstanta ligilo

So literally "You catch the cuckoo?" Or "The cuckoo brings that to you?" Or something else?

What's the etymology of this phrase, I wonder?

Dorenda Dorenda 2020-januaro-10 2020-januaro-10 16:12:10 UTC link Konstanta ligilo

Literally it can be translated as something like, "May the cuckoo take you [for] that." The cuckoo means the devil. In the past, people didn't like to use the word "devil" and used to replace it with other words. So a very loose translations would be: "If what you're saying is true, may the devil take you away."

https://onzetaal.nl/taaladvies/...je-de-koekoek/

deniko deniko 2020-januaro-10 2020-januaro-10 16:17:05 UTC link Konstanta ligilo

Dorenda, heel erg bedankt voor de uitleg. Een echt interessante zin!

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}}

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Registroj

Tiu ĉi frazo estas originala, ne derivita de traduko.

Dat haal je de koekoek.

aldonita de sysko, 2010-julio-09

ligita de koosscharroo, 2010-aŭgusto-02

ligita de Micsmithel, 2021-januaro-18

ligita de Micsmithel, 2021-januaro-18

malligita de Micsmithel, 2021-januaro-18