menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 4713147

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

raggione raggione 2015-novembro-20, modifita 2015-novembro-20 2015-novembro-20 08:28:57 UTC, modifita 2015-novembro-20 08:43:06 UTC link Konstanta ligilo

Achtzigerjahre ?

Vielleicht auch eher so was wie: ... hörte Musik aus den Achtizigerjahren. Ohne "an". (Aber ich habe keinen großen Einblick ins Esperanto) (Noch nicht.)

Zum Beispiel hast Du hier #733475 geschrieben: Ich höre Musik. Und nicht: Ich höre Musik an.
Meinem Gefühl nach ist das "an" im vorliegenden Satz nicht an(!)gebracht. (Merkwürdig eigentlich.)

Zusatz geändert: Vielleicht wäre der Satz mit "an" gerettet, wenn man ein "sich" einfügt: Marcela hörte sich die Musik der Achtzigerjahre an.
Ob der Artikel "die" vor Musik sein muss, ist zu überlegen. Mit Artikel hat man den Eindruck, es gehe um gar alle Musik, die in den 80ern produziert wurde.

Esperantostern Esperantostern 2015-novembro-20 2015-novembro-20 09:57:41 UTC link Konstanta ligilo

Ja Esperanto ist eine leichte, aber keine simple, Sprache.

Manfredo Manfredo 2015-novembro-20 2015-novembro-20 10:17:20 UTC link Konstanta ligilo

Aber Deutsch ist eine sehr komplizierte Sprache. Sie lauschte nämlich "der" Musik.
Aber: Sie hörte die Musik...

raggione raggione 2015-novembro-20 2015-novembro-20 11:35:25 UTC link Konstanta ligilo

Jetzt ist der Satz selber wie Musik!
Wobei man wieder sieht: zusammen schaffen wir das.

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 4712333Marcela aŭskultis la muzikon de la okdekaj jaroj..

Marcela hörte die Musik der achtziger Jahre an.

aldonita de Esperantostern, 2015-novembro-20

Marcela lauschte die Musik der Achtzigerjahre.

modifita de Esperantostern, 2015-novembro-20

Marcela lauschte der Musik der Achtzigerjahre.

modifita de Esperantostern, 2015-novembro-20