menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 532094

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

sacredceltic sacredceltic 2010-oktobro-28 2010-oktobro-28 11:33:57 UTC link Konstanta ligilo

"shipping" is about sending goods, are you sure that "veturi" doesn't imply travel by people?

Dejo Dejo 2010-oktobro-28 2010-oktobro-28 16:32:06 UTC link Konstanta ligilo

Good question. My source is the "International Business Dictionary in 9 languages" First of all it defines SHIPPING COMPANY-"uses ships for navigation and for that purpose it sails them by names of captains in its service. It need not be the owner of the ships."
de Reedereigeschäft
es Casa armadora; copañia naviera
fr maison d'armement; société d'armateurs
it cmpagnia di navigazione
ne rederij
po companhia de navegação
swe rederi (-et)

I have a feeling that in English we might be confusing "shipping company" with "shipping agent" -ekspedisto- expéditeur.

sacredceltic sacredceltic 2010-oktobro-28 2010-oktobro-28 17:04:23 UTC link Konstanta ligilo

so I think, at least, you should create the variants for "ekspedisto" as I did in French with "expéditionnaire" which is the correct name for companies that ship goods around, whether by ship or any other transportation mean...

Dejo Dejo 2010-oktobro-28 2010-oktobro-28 17:17:57 UTC link Konstanta ligilo

Done. Thank-you.

sacredceltic sacredceltic 2010-oktobro-28 2010-oktobro-28 17:21:32 UTC link Konstanta ligilo

I realise that I had misread you and I checked in my own Business dictionary and you're right, so my translation in French as "expéditionnaire" is wrong. I will unlink it.
Forget about my former comment, sorry!

Dejo Dejo 2010-oktobro-28 2010-oktobro-28 17:24:23 UTC link Konstanta ligilo

Can you then link my "ekspedisto" to your "expéditionnnaire"?

sacredceltic sacredceltic 2010-oktobro-28 2010-oktobro-28 17:25:15 UTC link Konstanta ligilo

so our comments crossed...
I linked my French "expéditionnaire" to you "..ekspedisto" and unlinked it from "...shipping company"
Now, yours to assess if you keep the link with the English or create a new "...shipping agent"

Dankon!

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 22213I work for a shipping company..

Mi laboras por ŝipveturiga entrepreno.

aldonita de Dejo, 2010-septembro-25

ligita de Dejo, 2010-septembro-25

ligita de Dejo, 2010-oktobro-28

ligita de martinod, 2015-septembro-30

ligita de martinod, 2015-septembro-30

ligita de martinod, 2015-septembro-30

malligita de PaulP, 2015-septembro-30