Ĉu tio ne estas iom strangaj tradukoj? Ankaŭ tiaj medikamentoj portas markon, ĉu ne? Nur ne la originalan markonomon. Monato uzas por tiaj kuraciloj „ne-patentajn” aŭ „post-patentajn” medikamentojn.
laŭ dana-esperanto-vortaro: kopiaj kuraciloj
https://www.vortaro.dk/?q=kopimedicin
iuj ankaŭ proponas: ekspatentaj kuraciloj
https://eo.m.wikipedia.org/wiki...j.22_kuraciloj
„ekspatentaj” laŭ mia kompreno estas io alia. Ibuprofen estis komence patenta kuracilo kaj post difinita periodo iĝis ekspatenta. Sed la medikamentoj, kiujn oni celas en tiu ĉi frazo, neniam estis patentaj; ili ekestis post kiam la unua tiucela medikamento iĝis ekspatenta.
laŭ vikipedio:
A generic drug is a pharmaceutical drug that contains the same chemical substance as a drug that was originally protected by chemical patents. Generic drugs are allowed for sale after the patents on the original drugs expire.
https://nl.m.wikipedia.org/wiki...k_geneesmiddel
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 1709649
aldonita de nimfeo, 2016-decembro-19
ligita de nimfeo, 2016-decembro-19
ligita de glavsaltulo, 2019-aŭgusto-11
ligita de glavsaltulo, 2019-aŭgusto-11
modifita de nimfeo, 2020-oktobro-15
ligita de PaulP, 2020-oktobro-15
modifita de PaulP, 2020-oktobro-15
ligita de PaulP, 2020-oktobro-15