"eventuell" würde ich aus diesem Melodram mal rauslassen. Das passt gar nicht.
auf dich wartet: darfst du selber reparieren
warme Umarmung: naja, eher nicht
im Englischen zum Beispiel kann man "a warm welcome" ungestraft sagen #258776
aber eine warme Begrüßung, das ist wie abgestandenes Spülwasser.
Ähnlich hier.
Vorschlag: ... wenn du dich an meiner Schulter ausweinen willst oder dir nach einer freundschaftlichen Umarmung zumute ist.
Es gibt bestimmt bessere Vorschläge für diese Umarmung.
„Oh, Maria! Lisa hat mich verlassen! Keiner liebt mich!“ – „Das tut mir aber leid, Tom! Ich stehe dir zur Verfügung, wenn du eine Schulter zum Ausweinen brauchst oder mal gedrückt werden willst!“
Warum heißt die ausgerechnet Lisa? ☺
Guter Vorschlag.
Naja, es gibt auf Tatoeba nur vier Namen außer Layla und Sami (ich weiß, es gibt ja viel mehr): Tom, Maria, Johannes, Lisa und Dan.
Wenn ich Johannes geschrieben hätte, hätte raggione gefragt, ob da nicht fünf Namen vorkommen. Und warum gerade Johannes? :)
Danke vorläufig für den Umarmungsverschönerungsvorschlag!
Ich werde noch zum Satz und Lisas Vorschlag zurück.
Das Wort freundliche wollte ich bewusst vermeiden, weil Maria nicht diejenige ist, die nur eine freundliche Umarmung wollte. Eher zwei.
DDE!
lange und heiße Umarmung: zisch!
Für mich bitte einen langen, heißen Tee! (broad smile)
Hinter meinen Sätzen wollte ich hier etwas mehr ausdrücken.
Nämlich ist Tom für Maria nicht neutral und Tom sieht das nicht.
Seht ihr einen emotionalen Unterschied zwischen den zwei Versionen?
Vermutlich ja.
Wenn Du es schon so realistisch siehst, fragt sich, ob sich eine Frau überhaupt so verhalten / ausdrücken würde in einer Situation wie dieser.
Der Satz kommt eher wie ein Melodram oder ein Cabaret-Einlage rüber. Also eher zum Lachen als zum Ernstnehmen.
ÜBRIGENS: im Satzinneren sind immer noch Dinge, die zu bereinigen sind. Schau Dir die Kommentare noch mal in Ruhe an, wenn Du sie hast.
Dieser Dialog muß noch korrigiert werden. Die „lange, heiße Umarmung“ ist so unverblümt, daß selbst Tom sich da etwas denken muß. Wenn sie ernsthaft an ihm interessiert ist und sich nicht über ihn lustig machen will, wird sie sich nicht so ausdrücken.
Soll dieser Satz ein Verliebtheitsdrama oder eher was zum Lachen sein?
Nach letzter Inspektion grammatisch auf die Höhe gebracht.
Ich hoffe, es passt zum ungarischen Satz.
Gut. Danke.
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 6704490
aldonita de maaster, 2018-februaro-22
modifita de maaster, 2018-februaro-22
modifita de maaster, 2018-februaro-23
modifita de raggione, 2019-februaro-22