menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 6851872

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

raggione raggione 2018-aprilo-23, modifita 2018-aprilo-23 2018-aprilo-23 08:00:50 UTC, modifita 2018-aprilo-23 09:44:48 UTC link Konstanta ligilo

Lass, wer gehen, kann gehen!: Das kommt mir grammatisch nicht korrekt vor.

Vielleicht so: Lass gehen, wer gehen will! / Lass den gehen, der gehen will!

Es gibt sicher noch bessere Ideen in der Tatoeba-Galaxie.

brauchinet brauchinet 2018-aprilo-23, modifita 2018-aprilo-23 2018-aprilo-23 09:27:40 UTC, modifita 2018-aprilo-23 09:33:23 UTC link Konstanta ligilo

Vielleicht im Plural:
Lass die gehen, die gehen wollen.
Mit "wer" ist für mich irgendwie ein Knopf drin: Lass gehen - wen? Wer gehen will.
(Das "Wer" muss gleichzeitig das Objekt für gehen lassen abdecken)
So geht es vielleicht: Wer gehen will, den lass gehen.

ruth_tatoeba ruth_tatoeba 2018-aprilo-23 2018-aprilo-23 15:39:55 UTC link Konstanta ligilo

Lass, wer gehen will, kann gehen!
Ich glaube, ich habe diesen Satz zu umgangssprachlich geschrieben und wahrscheinlich mit den falschen Satzzeichen versehen. Im Türkischen ist das alles immer viel kürzer und unkomplizierter. ;-)

Dieses "lass" bezieht sich überhaupt nicht auf das "gehen"....

Es ist so gemeint:

Lass es gut sein! (Im Sinne von: Denk nicht länger darüber nach)
Wer gehen will, kann gehen!

raggione raggione 2018-aprilo-23 2018-aprilo-23 16:11:16 UTC link Konstanta ligilo

Vielleicht dann einen eigenen Satz: Lass das. Wer gehen will, kann gehen!

Das wäre mal so ein aus dem Ärmel geschüttelter Vorschlag ohne Anspruch auf Perfektion.

ruth_tatoeba ruth_tatoeba 2018-aprilo-23 2018-aprilo-23 19:26:56 UTC link Konstanta ligilo

Ja, so könnte es gehen. Wobei ich :
"Lass es!" bevorzugen würde.

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estas originala, ne derivita de traduko.

Versuche niemanden für dich zu gewinnen! Lass, wer gehen will, kann gehen! Wer bleiben will, ist sowieso bei dir. Eigentlich soll der es bedauern, der dich verloren hat!

aldonita de ruth_tatoeba, 2018-aprilo-22

Versuche niemanden für dich zu gewinnen! Lass es! Wer gehen will, kann gehen! Wer bleiben will, ist sowieso bei dir. Eigentlich soll der es bedauern, der dich verloren hat!

modifita de ruth_tatoeba, 2018-aprilo-23