list, man darf keine Anmerkungen zum Satz eingeben. Das steht in den sechs Grundregeln. Anmerkungen, Erklärungen gehören in das Kommentarfeld.
Ich würde also die Erklärung nach "Grab." löschen und als Kommentar schreiben.
(Totengräber tun das oft)
Es geht hier ja auch nicht um Toki Pona, sondern um den deutschen Satz, der auch unabhängig von der Toki Pona Übersetzung verwendet werden kann.
Viele Ausdrücke haben eine figurative und eine wörtliche Bedeutung. Das sollte sich aus dem Zusammenhang ergeben.
Ich finde, ein Sprichwort, das keine Entsprechung in der Zielsprache hat (denk zum Beispiel an eine afrikanisches), sollte man am besten doppelt übersetzen: wörtlich, damit die Eigenart zum Ausdruck kommt, und sinngemäß.
Beides in einer Eingabe ist aber lt. den Tatoebaregeln nicht erlaubt.
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estas originala, ne derivita de traduko.
aldonita de list, 2018-junio-19
ligita de list, 2018-junio-19
modifita de list, 2018-junio-19
ligita de dzoja, 2018-junio-19
ligita de dzoja, 2018-junio-19
malligita de Horus, 2022-aprilo-08
ligita de Horus, 2022-aprilo-08