Hola y bienvenido al sitio. Primero, en Tatoeba no se permite poner anotaciones entre paréntesis ( https://en.wiki.tatoeba.org/art...ow/quick-start )
Segundo, este significado no me parece correcto como traducción, en ruso seria "заполни"
Hola, Odexed, gracias por tu bienvenida. En adelante, no haré uso de paréntesis, aun cuando sean un recurso necesario para evitar ambigüedades y para dar exactitud.
Con respecto a tu "no me parece correcto como traducción", paso a citar la tercera entrada del "Большой толковый словарь русского языка" ("Кузнецов", versión 2010):
3)
а) Заполнить, закрыть (отверстие, щель и т.п.) , вставляя, вбивая, всовывая что-л.; заткнуть.
- Забить щели паклей.
- (Re)llenar las grietas con estopa.
Es decir, el imperativo de "забить" también acepta esta acepción y, por lo tanto, es correctísima.
Gracias por tu comentario. En cuanto a evitar ambigüedades y para dar exactitud puedes dejar comentarios bajo tus frases siempre y cuando te parece necesario.
En cuanto a la cita del diccionario que mencionaste me parece bien ese significado en general pero en este caso no y voy a decir por que. La razón es que no es lo mismo decir "забей щели паклей" que decir "забей". Es decir, cuando se dice así, sin algún contexto o complemento directo es muy raro que alguien piense en este significado.
A propósito, el significado más común e implícito en este caso es "déjalo", "olvídalo".
Cuando dices: «no es lo mismo decir "забей щели паклей" que decir "забей"», como lingüista te entiendo. Sin embargo, recuerdo que, por ejemplo, mis amigos al liar cigarrillos usaban "забей" para indicar que este se debía llenar con más tabaco, y no, para indicar que "olvidasen" algo.
- «"el significado más común" [...] "es -olvídalo'"»
- Estoy totalmente de acuerdo contigo.
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRAudio
Registroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 467218
aldonita de User83002, 2019-marto-17
permesilo elektita de User83002 , 2019-marto-17
ligita de User83002, 2019-marto-17
modifita de User83002, 2019-marto-17
modifita de User83002, 2019-marto-17