clear
{{language.name}} Neniu lingvo trovita.
swap_horiz
{{language.name}} Neniu lingvo trovita.
search

Registroj

Tiu ĉi frazo estas originala, ne derivita de traduko.

Austria's hilly landscapes reminded Mr. Bogart of The Sound of Music.

aldonita de papabear, 2011-06-10 13:53

#932558

ligita de Fingerhut, 2011-06-10 13:55

#932559

ligita de Fingerhut, 2011-06-10 13:57

#1650004

ligita de al_ex_an_der, 2012-06-27 14:21

#2458787

ligita de CK, 2013-05-27 08:01

#3984864

ligita de duran, 2015-03-24 12:41

#4359661

ligita de richke, 2015-07-11 12:41

Frazo n-ro 932557

eng
Austria's hilly landscapes reminded Mr. Bogart of The Sound of Music.

Vi ne povas traduki frazojn, ĉar vi ne aldonis iun lingvon al via parofilpaĝo.

Aldoni lingvon
deu
Die hügeligen Landschaften Österreichs erinnerten Herrn Bogart an "The Sound of Music".
deu
Die hügeligen Landschaften Österreichs erinnerten Herrn Bogart an "Meine Lieder - Meine Träume".
epo
La monteta pejzaĝoj de Aŭstrio rememorigis sinjoron Bogat pri la muzikalo "La sonoro de la muziko."
jpn
オーストリアの山がちな地形を見て、ボガート氏の『サウンド・オブ・ミュージック』を思い出しました。
swe
Österrikes kuperade landskap påminde herr Bogart om "Sound of Music".
tur
Avusturya'nın tepelik manzaraları Bay Bogart'a Müziğin Sesini hatırlattı.

Komentoj

papabear papabear 2011-06-10 13:53 link konstanta ligilo

*The Sound of Music* should be italicized.

Fingerhut Fingerhut 2011-06-10 13:55 link konstanta ligilo

The musical or the film? (The film has a translated title in German)

papabear papabear 2011-06-10 13:56 link konstanta ligilo

It could go either way.

Fingerhut Fingerhut 2011-06-10 13:58 link konstanta ligilo

Allright, I added two translations.

cameosis cameosis 2013-05-19 14:12 link konstanta ligilo

"the sound of music" needs to be put in quotation marks, otherwise the sentence is ambiguous -- hills that remind someone of the sound of music.