Muro (6 960 fadenoj)
Konsiloj
Antaŭ ol starigi demandon, bonvolu legi la oftajn demandojn.
Ni strebas konservi sanan etoson en civilizitaj diskutoj. Bv. legi niajn regulojn kontraŭ malbona konduto.
marafon
antaŭ 3 tagoj
CK
antaŭ 3 tagoj
sharptoothed
antaŭ 9 tagoj
Cangarejo
antaŭ 9 tagoj
Cangarejo
antaŭ 12 tagoj
Thanuir
antaŭ 12 tagoj
ondo
antaŭ 13 tagoj
ddnktr
antaŭ 13 tagoj
ondo
antaŭ 13 tagoj
AlanF_US
antaŭ 17 tagoj
New sentences in Portuguese:
- 08 sentences with the noun "reflexão";
- 56 sentences with the verb "acabar";
- 05 sentences with the adverb "deveras";
- 02 sentences with the conjunction "contudo";
- 02 sentences with the noun "ternura";
- 29 sentences with the noun "lembrança";
- 02 sentences with the noun "lalau";
- 14 sentences with the noun "seminário";
- 13 sentences with the noun "ombro".
TOTAL: 131 new sentences
http://tatoeba.org/eng/sentence...nd/indifferent
What is "You owe me nothing in return" in Scottish Gaelic?
Hi eris!
Welcome to Tatoeba!
You might want to ask (for example per private message) one ore more of the users that contributed scottish gaelic sentences. You can find a list of all scottish gaelic sentences here: http://tatoeba.org/eng/sentence...ne/indifferent
Next to each sentence there's the username of it's owner.
Also, if you want to have your sentence translated, you might want to add it to the database first. You can do this here: http://tatoeba.org/eng/sentences/add
In your requests to the users speaking gaelic you can then mention the path to your sentence or post it on the wall again, so they can easily find it.
I hope you enjoy,
jakov
New sentences in Portuguese with the following words:
- 25 sentences with the noun "chácara";
- 17 sentences with the noun "véspera(s)";
- 16 sentences with the noun "madrinha";
- 26 sentences with the verb "acudir";
- 03 sentences with the noun "Batista";
- 06 sentences with the noun "coronel";
- 31 sentences with the adverb "justamente".
(And many others using sysko's list)
http://tatoeba.org/eng/sentence...nd/indifferent
*** Zone de saisie de phrase trop petite ***
Lorsque l'on saisit une nouvelle phrase, la zone de saisie est parfois trop petite. Contrairement à la zone d'édition, qui est extensible en hauteur, la zone de saisie initiale ne l'est pas, si bien qu'on ne voit pas toujours la totalité de la phrase avant de la valider, ce qui oblige à un défilement arrière assez peu pratique.
*** Référencement de Tatoeba par les moteurs de recherche ***
Comme je l'ai déjà signalé, la recherche du mot-clé "Tatoeba" sur les moteurs de recherche ramène systématiquement la version anglaise du descriptif du service en premier, ce qui est probablement dissuasif pour les contributeurs potentiels non anglophones qui interprètent alors immédiatement qu'il s'agit probablement d'un service exclusivement en anglais.
En fonction du pays concerné, la version correspondante à la langue de recherche devrait être ramenée en premier (par exemple la version en français sur google.fr, ce qui n'est pas le cas : http://www.google.fr/search?hl=...eba&btnG=btnG, non plus sur google.de http://www.google.de/#sclient=p...w=1694&bih=949 ou google.es http://www.google.es/#sclient=p...w=1694&bih=949 et même google.co.jp http://www.google.co.jp/#hl=fr&...=1694&bih=949)
Il y a moyen d'indiquer aux moteurs de recherche quelles pages ils doivent ou ne doivent pas indexer en fonction des langues et des pays (il suffit de chercher "coca-cola" sur les différentes versions nationales de google pour voir que les pages ramenées en premier sont bien dans la langue du pays...)
Je pense que ceci est déjà dommageable en France, ou moins du quart de la population est capable de comprendre un peu d'anglais, mais doit l'être encore davantage dans d'autres langues de pays où il y a encore moins d'internautes anglophones.
Tatoeba a tout intérêt, pour enrichir sa palette de traducteurs, à attirer les polyglottes de tous horizons et pas seulement les anglophones.
En effet la langue dans laquelle google nous référence est un épineux problème
Un des problèmes vient du fait que tout est sous le meme nom de domaine tatoeba.org et que la langue est fixé ensuite dans l'url, et si la langue est manquante, on la déduit en fonction des paramètres envoyés par l'utilisateur dans les en-têtes HTTP. Donc le robot d'exploration de google doit se retrouver avec l'anglais (à confirmer, j'avoue ne pas avoir regardé), s'il explore tatoeba depuis un lien ne pointant que "tatoeba.org. Il doit donc moins bien référencer les autres langues de l'interface. Où alors (pure spéculation) doit donner un poid plus important à l'anglais comme langue du site, vu que du coup il doit avoir plus de pages en anglais.
Aussi tatoeba est plus référencé avec des urls en /eng, donc ses pages là doit avoir un pagerank autrement plus élevé que leurs homologues dans d'autres langues, ce qui doit compenser et même dépasser la pénalité qu'ils doivent subir du fait de ne pas être dans la langue de la version de google utilisée
Je suis (en meme temps il serait idiot de ne pas l'être) d'accord qu'il faut changer cela, et pour résoudre une partie du problème, on a commencé à regarder s'il ne serait pas plutôt possible avec le système de routage dynamique d'URL, de plutôt mettre la langue en tant que sous domaine (fra.tatoeba.org/sentences à la place de tatoeba.org/fre/sentences), ceci afin que pour google cela soit deux sites distincts, cependant je ne sais pas comment google voit cela, d'un point "duplication" de contenu, vu que leur algorithme n'aime pas cela. De plus il est possible ensuite dans les outils pour webmaster google, dire pour un nom de domaine quel est la zone (géographique? je n'ai pas l'outil sous la main) visée.
Ensuite s'il s'avère que le robot google a tendance à n'envoyer dans ses en têtes que "anglais", peut-être faire un tour de passe-passe pour forcer de temps à autres à explorer dans langues, puis dans tel langues.
Merci d'en tenir compte. Je suis conscient des problèmes. cependant, il faut bien considérer que parce que les pages en anglais sont plus consultées, elles doivent arriver en tête est un serpent qui se mord la queue. En anglais, on appelle cela une "self-fulfilling prophecy" => l'anglais est en tête parce qu'il est en tête...oui...et donc on le met en tête parce qu'on le met en tête...
À ce tarif-là, dans 15 ans, tout ce qu'on cherchera sur la web nous ramènera du mandarin...
Je pense qu'il y a moyen de «communiquer» avec les araignées de Google pour indiquer des périmètres géographiques/linguistiques...
Oui je pense que c'est ce que fait l'interface pour delimiter une zone pour un nom de domaine (ce qui implique donc de prendre la solution de mettre la langue en tant que sous-domaine). Il me semble que c'est la solution adaptée par wikipedia, quand je me pencherai plus activement sur le problème j'essaierai de contacter les développeurs derrières wikipedia pour voir si la langue est en tant que sous domaines pour cette raison (en fait je pense que c'est aussi, et peut-être surtout, voir seulement, parce que ce ne sont pas les mêmes serveurs physiques)
New sentences have been added in Portuguese, and new words, too (I'm using sysko's list as reference). Specific words:
- 45 sentences with the verb "trazer" and its family;
- 65 sentences with the verb "concluir" and its family;
- 37 sentences with the noun "santo" and its family.
http://tatoeba.org/eng/sentence...nd/indifferent
Hi!
I'm gonna spam a bit ^^
If you like reddit and if you're studying a language and you have an specific question e.g. [Spanish] Is this sentence correct? or [Italian] Come si dice?: "cosa vuole?" o "che vuole" or [English] How can I translate this? or... then, subscribe to this reddit http://es.reddit.com/r/towerofbabel/
I also recommend this reddit http://www.reddit.com/r/languagelearning/ on learning a language in general
OK, now in exchange I'm gonna translate some sentences in Tatoeba. I couldn't access for a couple of months because of the exams but now I'm free again :)
Bonjour !
Comment ajouter une langue a Tatoeba ? (Occitan)
Merci.
Bonjour, bienvenu sur Tatoeba.
La procédure est expliquée ici (en anglais), http://tatoeba.org/fre/faq#new-language, au besoin je peux vous la résumer en Français.
I've just added sentences in Portuguese with the following words:
- 60 sentences with the word "mesmo";
- 134 sentences with the verb "ficar";
- 74 sentences with the word "jeito";
- 30 sentences with the word "moço".
I'm trying to include words requested by users and present in the missing-words list.
http://tatoeba.org/eng/sentence...nd/indifferent
Je viens de mettre à jour http://static.tatoeba.org/missing_words_fra.html
Plus que 889 mots ...
bizarrement, dans cette liste on trouve «saugues» qui ne correspond à rien...
http://www.cnrtl.fr/definition/saugue
Un nom propre sûrement ?
J'arrive difficilement à croire qu'il fait partie des 10.000 mots français les plus fréquents...
J'avoue également ... je vais tacher de voir si je ne me suis pas merdé quelque part.
oui oui...