Profilo
Frazoj
Vortaro
Revizioj
Listoj
Preferaĵoj
Komentoj
Komentoj pri frazoj de Guybrush88
Muraj mesaĝoj
Registroj
Sono
Transskriboj
Traduki la frazojn de Guybrush88
> Re the Italian sentence in question, it could be translated back to English as "Did she work yesterday?", if I'm not mistaken.
Yes, it's a possible translation
> Is the Italian distinction similar to French «vous» and «tu»?
yes, it's the same distinction. Along with this, Italian has a distinction also with the plural "you" (the plural "vous" in French)
there's this issue on Github where this is discussed: https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/1473
> How about an Italian parent having just talked about how their son was in active combat for years, then going on to say that during that time, death was always a possibility?
As an Italian speaker, I'd use this tense for this context, and also other contexts where someone has got some risks (diseases, accidents, extreme sports, and so on)
You'll need to have your account set to "advanced contributor" to link sentences yourself. Then, you'll have icons to link sentences.
Meanwhile, I just linked the two sentences you wanted to link.
Edit = you can also follow what Yorwba posted to do that.
I experience the same bug. I opened a ticket on the bug tracker: https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/3016
thanks
> Horus also linked sentences incorrectly.
I suppose this depends on the original links before Horus merged the exact duplicates
thanks
thanks
I have a suggestion about this: what about having also a list within Tatoeba containing such sentences? In my opinion, this allows anyone who is interested (myself included) to select the sentences without translations in their own native language through the advanced search.
thanks
thanks
I agree with this. Today I added some translations into Italian to some of his English sentences, and I plan to translate more soon.
I'd also like to add that I'll always remember his immense passion towards the Tatoeba project and languages in general.
Ow, that's terrible news :( I had several message exchanges with him over time, and we worked together on some sentences and translations :( he will surely be missed
Grazie, Ricardo; thanks, DJ_Saidez and CK; danke, Pfirsichbaeumchen; small_snow, ありがとう
The duplicate sentence is automatically merged to the existing one, and you'll just link the existing translation to the new sentence you want to translate
thanks
thanks