menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search
MUIRIEL {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profilo

keyboard_arrow_right

Frazoj

keyboard_arrow_right

Vortaro

keyboard_arrow_right

Revizioj

keyboard_arrow_right

Listoj

keyboard_arrow_right

Preferaĵoj

keyboard_arrow_right

Komentoj

keyboard_arrow_right

Komentoj pri frazoj de MUIRIEL

keyboard_arrow_right

Muraj mesaĝoj

keyboard_arrow_right

Registroj

keyboard_arrow_right

Sono

keyboard_arrow_right

Transskriboj

translate

Traduki la frazojn de MUIRIEL

Surmuraj mesaĝoj de s% (entute MUIRIEL)

MUIRIEL MUIRIEL 2013-majo-22 2013-majo-22 19:36:00 UTC link Konstanta ligilo

Hallo liebe Tatoebistas,

ich gebe aus Zeit- bzw. natürlich Prioritätsgründen meine Aktivität auf Tatoeba ganz auf. Das heißt vor allem, dass ich die vielen Korrekturen an meinen vor allem deutschen Sätzen, die immer noch nötig sind, nicht mehr durchführen werde. Das Prinzip, dass nicht jeder beliebig Sätze ändern darf, sondern nach einer Korrekturaufforderung andere Mitglieder Zeit haben, zu widersprechen, finde ich sehr gut. Ich gebe daher meine Sätze ganz bewusst nicht frei für andere Korrekturen als die den Tatoeba-Regeln entsprechenden. Diese Nachricht nur als Hinweis, dass ihr nicht mehr damit rechnen könnt, dass ich die nötigen Korrekturen selbst durchführe.

Danke für eine wunderbare Zeit und Zusammenarbeit auf Tatoeba und viel Spaß weiterhin!

MUIRIEL MUIRIEL 2012-februaro-01 2012-februaro-01 13:24:41 UTC link Konstanta ligilo

Ich würde mich über möglichst viele Übersetzungen dieses Satzes freuen:
http://tatoeba.org/deu/sentences/show/1406981
Danke im Voraus!

MUIRIEL MUIRIEL 2012-januaro-10 2012-januaro-10 21:28:02 UTC link Konstanta ligilo

oh, I searched the wall for "zarrina200", but only the first page^^

MUIRIEL MUIRIEL 2012-januaro-10 2012-januaro-10 20:01:55 UTC link Konstanta ligilo

I hope you are okay too, zarrina200!

(And I hope it's okay for you when I ask sysko to delete your spam messages.)

MUIRIEL MUIRIEL 2011-septembro-26 2011-septembro-26 19:55:03 UTC link Konstanta ligilo

Bisher gibt es, soweit ich weiß, drei Kategorien von Nutzern mit dem Status "nicht aktiv":
1) Nutzer die in der vorigen Version schon dabei waren und nachdem die jetzige Version eingeführt wurde nie ihr Konto in dieser Version aktiviert haben.
2) Nutzer, die aus verschiedenen Gründen nicht mehr auf Tatoeba mitarbeiten wollen (eventuell bei manchen Nutzern nur vorübergehend?) und die Administratoren (Trang und Sysko) darum gebeten haben, sie "inaktiv" zu setzen.
3) Nutzer, die inaktiv gesetzt wurden, weil sie dem Korpus schaden (bin nicht ganz sicher, ob es einen solchen Fall gibt. aber er ist sicherlich theoretisch möglich)

MUIRIEL MUIRIEL 2011-septembro-14 2011-septembro-14 09:31:04 UTC link Konstanta ligilo

Hello Jake!

Here's a link with more details: http://tatoeba.org/deu/faq#new-language

MUIRIEL MUIRIEL 2011-septembro-06 2011-septembro-06 11:33:50 UTC link Konstanta ligilo

56% des phrases allemandes pas traduites en français et tu perds ton temps à bavarder sur le mur - c'est un scandale!

MUIRIEL MUIRIEL 2011-aŭgusto-30 2011-aŭgusto-30 11:29:41 UTC link Konstanta ligilo

ouais pour ca il y a une solution alternative: "grand-parents"-"grand-père"

MUIRIEL MUIRIEL 2011-aŭgusto-30 2011-aŭgusto-30 10:44:26 UTC link Konstanta ligilo

Die korrekte Lösung müsste sein, "far-reaching" mit den Gänsefüsschen zu suchen. Gibt leider keine Treffer.
Aber mit "grand-mère" getestet, sieht man, dass es so funktioniert: http://tatoeba.org/deu/sentence...rom=und&to=und

MUIRIEL MUIRIEL 2011-aŭgusto-14 2011-aŭgusto-14 11:43:29 UTC link Konstanta ligilo

tu n'as pas prédit que la million prendrait moins d'un ans. t'as prédit que SI CA CONTINUAIT À LA VITESSE ACTUELLE, la million prendrait moins d'un an.
ca fait une grande différence, c'est tout.

MUIRIEL MUIRIEL 2011-aŭgusto-14 2011-aŭgusto-14 11:09:53 UTC link Konstanta ligilo

je ne dis rien contre.

MUIRIEL MUIRIEL 2011-aŭgusto-14 2011-aŭgusto-14 10:49:05 UTC link Konstanta ligilo

haha, yes, but in this sentence you precised "at present pace". So it was just a calculation.

MUIRIEL MUIRIEL 2011-aŭgusto-14 2011-aŭgusto-14 10:35:43 UTC link Konstanta ligilo

>as I correctly predicted
you should've used "should" or "will" instead of "could"...

MUIRIEL MUIRIEL 2011-aŭgusto-14 2011-aŭgusto-14 00:34:21 UTC link Konstanta ligilo

BUMP for those who like history ;)

So, we continued on average "at present pace" and not exponantially growing.

And, above all: the weather in Europe wasn't better last year!

MUIRIEL MUIRIEL 2011-aŭgusto-09 2011-aŭgusto-09 21:09:37 UTC link Konstanta ligilo

si tu remplacais "vite" par "lentement", je comprendrais ta réponse...

MUIRIEL MUIRIEL 2011-aŭgusto-09 2011-aŭgusto-09 20:56:57 UTC link Konstanta ligilo

la deuxième phrase a été ajoutée il y a 9 heures...

MUIRIEL MUIRIEL 2011-aŭgusto-04 2011-aŭgusto-04 16:43:27 UTC link Konstanta ligilo

ben avec le "merci" pour la correction je perdrais mon jeton gagné avec cette contribution. donc au lieu de remercier je vais plutôt m'acheter une blague sur le mur..

MUIRIEL MUIRIEL 2011-aŭgusto-04 2011-aŭgusto-04 16:18:17 UTC link Konstanta ligilo

mais il faudra aussi une possibilité de juger les jugements. car il y a vraiment des gens qui jugent utile l'inutile et vice versa !

MUIRIEL MUIRIEL 2011-aŭgusto-04 2011-aŭgusto-04 16:09:29 UTC link Konstanta ligilo

*je propose

MUIRIEL MUIRIEL 2011-aŭgusto-04 2011-aŭgusto-04 16:08:35 UTC link Konstanta ligilo

je suppose un système de jetons: pour chaque ligne qu'on a codé pour tatoeba on a le droit de faire une proposition quoi d'autre on pourrait coder...