Menuo
I noticed that Russian sentences with the accent placed are not equivalent to sentences without stress, although both are found in the search by the same words. So conceived?
This can lead to duplication, although there really are cases when the difference in stress is important.
By "not equivalent to", I assume you mean "are not automatically merged with". Indeed, for any language, we don't merge sentences that differ in terms of the presence or absence of an acute combining character, even when this is the only difference. However, we do intentionally ignore the acute combining character when we search in Russian. That is, "и́" is treated like "и".
We could discuss the advantages and drawbacks of doing things this way, but, pragmatically speaking, it has little effect. First of all, we have virtually no Russian sentences in our collection, or very few, that use the acute combining character, though this is a matter of convention rather than policy. Secondly, I believe that the number of sentences with multiple valid readings that differ only in the stress on one or more syllables would be small, except perhaps for very short sentences. And even in such cases, we could disambiguate them by adding comments to them to indicate where the stresses would go.
How often is an acute character used in written Russian for adults, and in which contexts (for example, in unfamiliar names?)?