menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search
cykel cykel 2019-aŭgusto-01 2019-aŭgusto-01 05:15:17 UTC link Konstanta ligilo

I noticed that Russian sentences with the accent placed are not equivalent to sentences without stress, although both are found in the search by the same words. So conceived?

This can lead to duplication, although there really are cases when the difference in stress is important.

{{vm.hiddenReplies[32281] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} kaŝi la respondojn montri la respondojn
AlanF_US AlanF_US 2019-aŭgusto-01, modifita 2019-aŭgusto-01 2019-aŭgusto-01 22:11:35 UTC, modifita 2019-aŭgusto-01 22:14:37 UTC link Konstanta ligilo

By "not equivalent to", I assume you mean "are not automatically merged with". Indeed, for any language, we don't merge sentences that differ in terms of the presence or absence of an acute combining character, even when this is the only difference. However, we do intentionally ignore the acute combining character when we search in Russian. That is, "и́" is treated like "и".

We could discuss the advantages and drawbacks of doing things this way, but, pragmatically speaking, it has little effect. First of all, we have virtually no Russian sentences in our collection, or very few, that use the acute combining character, though this is a matter of convention rather than policy. Secondly, I believe that the number of sentences with multiple valid readings that differ only in the stress on one or more syllables would be small, except perhaps for very short sentences. And even in such cases, we could disambiguate them by adding comments to them to indicate where the stresses would go.

How often is an acute character used in written Russian for adults, and in which contexts (for example, in unfamiliar names?)?