There's something wrong with this cloud of sentences. Something needs to be unlinked.
What makes you think that?
I see : "Le voir, c'est le croire." (direct) and "Il faut le voir pour le croire." )indirect)
Ver es creer. and Ver para creer.
Maybe it's OK, it just seems quite different.
Perhaps it's OK, in Spanish they mean the same in this PARTICULAR context.
Ok, debes tener razon.
Etichete
Vizualizați toate eticheteleListe
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRJurnale
Nu putem stabili încă dacă această propoziție a fost sau nu derivată inițial dintr-o traducere.
adăugată de către un membru necunoscut, dată necunoscută
legătură realizată de către un membru necunoscut, dată necunoscută
legătură realizată de către zipangu, 12 august 2010
legătură realizată de către Scott, 31 decembrie 2011
legătură realizată de către marcelostockle, 31 decembrie 2011