ici, on peut considérer que la répétition de "leur" est acceptable en français idiomatique. Mais en français "correct" on dirait : Je ne demande pas leur avis.
Alors laissons au moins celle-là telle qu'elle est :-)
Dans la traduction amazighe "ciweṛ" signifie "consulter" ou "demander l'avis de qqn". "ten-" est le pronom affixe équivalent de "les": "Je ne *LES* consulte pas/Je ne LEUR demande pas leur avis". "Ur" est la particule de négation.
Oui, j'ai mis l'alternative.
Etichete
Vizualizați toate eticheteleSentence text
License: CC BY 2.0 FRJurnale
Această propoziție este originală și nu este derivată dintr-o traducere.
adăugată de către Amastan, 15 octombrie 2012
legătură realizată de către Amastan, 15 octombrie 2012
legătură realizată de către Amastan, 15 octombrie 2012
legătură realizată de către sacredceltic, 16 octombrie 2012
legătură realizată de către GrizaLeono, 8 ianuarie 2013
legătură realizată de către marafon, 25 septembrie 2013
legătură realizată de către Guybrush88, 9 ianuarie 2018