menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 1345257

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

kemushi69 kemushi69 1. marraskuuta 2016 1. marraskuuta 2016 klo 21.00.03 UTC link Ikilinkki

I think that it should be unlinked. It should be "tá sé ag cur <something>". "cur" is such a productive verb that it's hard to see how anyone could infer the meaning "it's raining" without added context.

EoghanM EoghanM 3. toukokuuta 2019 3. toukokuuta 2019 klo 21.36.48 UTC link Ikilinkki

I second this; a search on teanglann turns up many other possibilities:
https://www.teanglann.ie/en/fgb/'ag_cur'
He was idling the day away, bhí sé ag cur an lae faoi bhruth
Bhí sé ag cur féir (is uisce) óna chosa, he was travelling fast.
Ag cur thart an ~a, passing the time.

This may be something you'd say given enough context, but IMO shouldn't stand as a sentence by itself.
Maybe it needs to be combined with a question;
"Conas atá an aimsir inniu? Tá sé ag cur."

But in my non-native opinion, think it's safe to delete.

Metadata

close

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR

Lokit

Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #1862It is raining. käännöksenä.

Tá sé ag cur.

käyttäjän Chrikaru lisäämä, 8. tammikuuta 2012

käyttäjän Chrikaru linkittämä, 8. tammikuuta 2012

käyttäjän haimlevy linkittämä, 4. toukokuuta 2012

käyttäjän kadwallan linkittämä, 23. maaliskuuta 2013