menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 2098372

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

odexed odexed 19. lokakuuta 2016 19. lokakuuta 2016 klo 16.29.33 UTC link Ikilinkki

A mí me parece que la frase inglesa quiere decir "Tan solo toma un asiento"


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #4554536 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

swyter swyter 19. lokakuuta 2016 19. lokakuuta 2016 klo 17.38.03 UTC link Ikilinkki

Va a ser que sí. Aunque la frase original está tan abierta que sin un poco de contexto podríamos traducirla de mil formas.

¿Cual te gusta más?

- Limítate a sentarte. (Slightly commanding)
- [Venga, ] Siéntate. (Generic)
- Sentémonos. (Business-like, introductory, inviting)


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #4554536 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 19. lokakuuta 2016 19. lokakuuta 2016 klo 17.40.12 UTC link Ikilinkki

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4554536

odexed odexed 19. lokakuuta 2016 19. lokakuuta 2016 klo 17.46.11 UTC link Ikilinkki

@Shishir
¿Te parece que corresponde la recién vinculada traducción inglesa?

Shishir Shishir 19. lokakuuta 2016 19. lokakuuta 2016 klo 18.54.56 UTC link Ikilinkki

Que estoy de acuerdo con las traducciones que propone swyter, que esta frase sin contexto puede tener mil connotaciones y cada una ser traducida de una manera, pero que en "just have a seat" hay algo más de información que tendría que ser traducida en la frase en español, así que yo no dejaría el "venga" entre paréntesis.

odexed odexed 19. lokakuuta 2016, muokattu 19. lokakuuta 2016 19. lokakuuta 2016 klo 19.12.54 UTC, muokattu 19. lokakuuta 2016 klo 19.17.56 UTC link Ikilinkki

Gracias por tu opinión. Yo igualmente comparto esos argumentos. Por cierto, podrías también echarle un vistazo rápido a #5194087 ?

Shishir Shishir 19. lokakuuta 2016 19. lokakuuta 2016 klo 19.17.58 UTC link Ikilinkki

En esa es que prefiero no meterme, yo creo que no he dicho nunca "no puedo recordar", yo digo siempre "no me acuerdo", así que las dos opciones para mí suenan poco naturales, pero igual en otras regiones se dice así.

Metadata

close

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR

Äänite

käyttäjältä {{audio.author}}

Lisenssi: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Lokit

Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #1553397Sit down. käännöksenä.

Siéntate.

käyttäjän Shishir lisäämä, 22. joulukuuta 2012

käyttäjän Shishir linkittämä, 22. joulukuuta 2012

käyttäjän cueyayotl linkittämä, 10. heinäkuuta 2015

käyttäjän Horus linkittämä, 19. lokakuuta 2016

käyttäjän deniko linkittämä, 30. tammikuuta 2017

käyttäjän NaiaJS linkittämä, 30. tammikuuta 2018

käyttäjän ajje linkittämä, 19. huhtikuuta 2020