clear
swap_horiz
search

Lokit

Tämä lause on alkuperäiskappale, ei käännös.

お会計は1Fレジにてお願い致します。

käyttäjän tommy_san lisäämä, 2014-02-05 01:09

#3029979

käyttäjän tommy_san linkittämä, 2014-02-05 01:09

#3222349

käyttäjän Silja linkittämä, 2014-05-01 21:52

#3467087

käyttäjän Trinkschokolade linkittämä, 2014-09-02 18:30

#3569040

käyttäjän Silja linkittämä, 2014-10-19 23:08

Lause nro 3029978

jpn
お会計は1Fレジにてお願い致します。

Et voi kääntää lauseita, koska et ole lisännyt yhtään kieltä profiiliisi.

Lisää kieli
deu
Zahlen Sie bitte an der Kasse im Erdgeschoss.
fin
Maksakaa ostoksenne ystävällisesti ensimmäisen kerroksen kassalla.
fin
Olkaa niin ystävällinen ja maksakaa ostoksenne ensimmäisen kerroksen kassalle.
jpn
お会計は1階レジにてお願いいたします。
epo
Bonvolu pagi ĉe la kaso en la teretaĝo.
rus
Оплатите, пожалуйста, в кассе на первом этаже.

Kommentit

tommy_san 2014-02-05 01:10 link ikilinkki

I found this amazing sentence in a multi-floor bookstore in Tokyo. It's amazing because five different sorts of characters are used in such a short sentence and yet it doesn't look unusual to us at all.

Kanji (Chinese characters used for (the stems of) content words) : 会計, 願, 致
Hiragana (Japanese syllabary used mainly for grammatical elements) : お, は, にて, い, します
Katakana (Japanese syllabary used mainly for loanwords) : レジ ("reji", comes from the English "(cash) register")
Arabic numeral : 1
Latin alphabet : F

F stands for "floor". We read it as though the kanji 階 were written, so "1F" reads "ikkai". I guess "F" is sometimes preferred because it's easier to read from a distance.

tommy_san 2014-02-05 02:17 link ikilinkki

> Good!
>
> To survive in Japan, you need to be able to read at least all these characters.
> There are even certain English words that often appear on signs that you need to be able to read and understand. (Open, Close, Sale, ...)
>
> This kind of sign is not uncommon.
> http://goo.gl/bhf6K5
>
> It might be interesting for you to add sentences where we would normally use the Latin alphabet in Japanese.

Yes. I'm especially interested in the cases where the Latin alphabet is not pronounced the way one would expect, like "F" as "kai" instead of "efu", and the alphabet abbreviations made in Japan.