menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 366313

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

serpico serpico 1. helmikuuta 2012 1. helmikuuta 2012 klo 7.50.08 UTC link Ikilinkki

@change Êtes-vous prêt?

Eldad Eldad 1. helmikuuta 2012 1. helmikuuta 2012 klo 9.10.29 UTC link Ikilinkki

Dear serpico,

Please add your comment at the right sentence (as you would like the author of the sentence to read your comment and change what needs to be changed).

The current sentence is in Indonesian, not in French.

Eldad Eldad 1. helmikuuta 2012 1. helmikuuta 2012 klo 9.14.53 UTC link Ikilinkki

The current sentence means "Are you ready?", so it perfectly matches the sentence you mentioned:

Êtes-vous prêt ?

Bilmanda Bilmanda 25. syyskuuta 2015 25. syyskuuta 2015 klo 5.43.17 UTC link Ikilinkki

Dear sentence owner,

Please correct the sentence,
"anda" > "Anda" & Delete the space before the question mark.

Eldad Eldad 25. syyskuuta 2015 25. syyskuuta 2015 klo 6.56.18 UTC link Ikilinkki

I'm not sure the owner of the sentence still writes on Tatoeba. It's been some 5 years since he posted his last sentence.

Is the above sentence correct, in terms of Indonesian grammar?

Bilmanda Bilmanda 25. syyskuuta 2015 25. syyskuuta 2015 klo 7.01.31 UTC link Ikilinkki

The grammar is perfectly OK.

Eldad Eldad 25. syyskuuta 2015, muokattu 25. syyskuuta 2015 25. syyskuuta 2015 klo 7.28.54 UTC, muokattu 25. syyskuuta 2015 klo 7.29.48 UTC link Ikilinkki

Thanks. So now the sentence has been corrected, in terms of capitalization etc.

Metadata

close

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR

Lokit

Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #341427Bist du bereit? käännöksenä.

käyttäjän exodream linkittämä, 19. helmikuuta 2010

Apakah anda siap ?

käyttäjän exodream lisäämä, 19. helmikuuta 2010

käyttäjän riccioberto linkittämä, 3. kesäkuuta 2011

käyttäjän boracasli linkittämä, 3. kesäkuuta 2011

käyttäjän nnaffu linkittämä, 1. maaliskuuta 2014

Apakah anda siap?

käyttäjän CK muokkaama, 25. syyskuuta 2015

Apakah Anda siap?

käyttäjän CK muokkaama, 25. syyskuuta 2015

käyttäjän Bilmanda linkittämä, 25. syyskuuta 2015