menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 397310

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

kellenparker kellenparker 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 6.18.25 UTC link Ikilinkki

I've always used تەخەككۇر. Is that worth an entry too?

kellenparker kellenparker 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 6.19.59 UTC link Ikilinkki

This is the same as entry 397310. Maybe this one can be changed to تەخەككۇر?

porfiriy porfiriy 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 6.39.53 UTC link Ikilinkki

Hm, I don't really get how the entries link to each other...

kellenparker kellenparker 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 6.43.38 UTC link Ikilinkki

They need to be linked by a ranked user. We're not that special.

FeuDRenais FeuDRenais 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 9.50.44 UTC link Ikilinkki

I'm embarrassed to admit that I've never heard تەشەككۇر before, although I see here that it's a valid expression...

Sure, it should be added. I'll let you do it though ;-)

kellenparker kellenparker 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 9.54.28 UTC link Ikilinkki

Alright. If the other رەھمەت doesn't change to تەخەككۇر then i'll add تەخەككۇر.

Meanwhile I'm going to start saying رەھمەت more. :)

FeuDRenais FeuDRenais 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 9.56.36 UTC link Ikilinkki

But it's تەشەككۇر with a ش, right? At least, this is how dict.yulghun.com lists it...

kellenparker kellenparker 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 9.58.40 UTC link Ikilinkki

I've seen it both ways online, but I really don't know. ش seems much more likely given it's etymological ties to the Turkish and Arabic. I say it as تەشەككۇر but when I saw the خ recently I began to doubt myself. Now though as I think about it, ش seems much better.

FeuDRenais FeuDRenais 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 9.59.58 UTC link Ikilinkki

On an unrelated note, are you currently in Shanghai?

kellenparker kellenparker 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 10.00.26 UTC link Ikilinkki

I admit I've been copying and pasting for this discussion. It's too cumbersome for a single word to switch between the multiple input methods I'm running. Thus the high number of خ in here.

kellenparker kellenparker 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 10.02.16 UTC link Ikilinkki

Just based on this structure, it looks like you translated the Albanian, but then so did the Portuguese, Cantonese and Uzbek entries. Of course "obrigado" also means the same as English "thank you," which means these then have to be linked. That's what I thought you meant, but now I realise you may have just meant the general structure. I got yelled at about it a couple times already, or I wouldn't know either.

kellenparker kellenparker 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 10.02.43 UTC link Ikilinkki

I am. Why do yo ask?

FeuDRenais FeuDRenais 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 10.04.23 UTC link Ikilinkki

Just that I heard something about the Uighur restaurant on 延安路 closing down... Any idea if that's true?

(I haven't been there since last May)

Pharamp Pharamp 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 10.07.53 UTC link Ikilinkki

I'm here for linking sentences. Just ask me!

Porfiriy, if تەخەككۇر means the same, change your sentence, seen that this one is a duplicate (but don't worry, it's not a problem! tatoeba has a script for merging duplicate senteces^^)

Thank you a lot both for your work, and ask for any questions :)

kellenparker kellenparker 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 10.10.52 UTC link Ikilinkki

Actually it should be تەشەككۇر, not تەخەككۇر. We were just talking about this on the other entry for رەھمەت.

Pharamp: The Portuguese and Cantonese both need to link to 374827. Probably the Uzbek too but I've never studied it so I can't say so. Thanks :)

porfiriy porfiriy 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 19.40.53 UTC link Ikilinkki

تەشەككۇر is probably definitely worth an entry; though on the streets of Xinjiang one definitely hears رەھمەت for more frequently. تەشەككۇر has a very formal sound to it. Like if you were thanking your local cadre for decades of hard work for the Party at the community awards ceremony.

FeuDRenais FeuDRenais 2. kesäkuuta 2010 2. kesäkuuta 2010 klo 19.42.33 UTC link Ikilinkki

Maybe we translate تەشەككۇر as "I'm very grateful to you."?

kellenparker kellenparker 3. kesäkuuta 2010 3. kesäkuuta 2010 klo 3.00.58 UTC link Ikilinkki

If that's the case then we probably lneed to get the duplicate رەھمەت removed and find some entry for which تەشەككۇر is a better translation.

Metadata

close

Listat

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR

Lokit

Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #397299 käännöksenä.

رەھمەت!

käyttäjän FeuDRenais lisäämä, 1. kesäkuuta 2010

#397299

käyttäjän FeuDRenais linkittämä, 1. kesäkuuta 2010

käyttäjän Demetrius linkittämä, 1. kesäkuuta 2010

käyttäjän Pharamp linkittämä, 2. kesäkuuta 2010

käyttäjän Demetrius linkittämä, 2. kesäkuuta 2010

käyttäjän FeuDRenais linkittämä, 23. heinäkuuta 2010

käyttäjän FeuDRenais linkittämä, 23. heinäkuuta 2010

käyttäjän FeuDRenais linkittämä, 23. heinäkuuta 2010

käyttäjän FeuDRenais linkittämä, 23. heinäkuuta 2010

käyttäjän FeuDRenais linkittämä, 23. heinäkuuta 2010

käyttäjän FeuDRenais linkittämä, 23. heinäkuuta 2010

käyttäjän FeuDRenais linkittämä, 23. heinäkuuta 2010

käyttäjän FeuDRenais linkittämä, 23. heinäkuuta 2010

käyttäjän FeuDRenais linkittämä, 23. heinäkuuta 2010

käyttäjän FeuDRenais linkittämä, 23. heinäkuuta 2010