responsi aŭ respondi? (Laŭ la franca devus esti respondi, laŭ la germana devus esti responsi aŭ respondeci)
Kara nimfeo
Mi tradukis el la angla kaj "to answer to someone" egalas ankaŭ al la germana traduko.
La signifo estas "pravigi sin al iu".
PIV estas neklara ĉar por "responsi" donas
respons/i (ntr) Respondi 4, respondeci.
En www.tekstaro.com oni trovas bonajn ekzemplojn kun la signifo "sin pravigi" , oni entajpu [respons.]
Ekzemple: li malhelpas gravan enketon kaj certe devos tion responsi,
Dankon pro la klarigoj kaj konsiloj:)
Tunnisteet
Näytä kaikki tunnisteetListat
Lauseen teksti
Lisenssi: CC BY 2.0 FRLokit
Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #576985
käyttäjän Dejo lisäämä, 9. tammikuuta 2011
käyttäjän Dejo linkittämä, 9. tammikuuta 2011
käyttäjän PaulP muokkaama, 21. maaliskuuta 2019