Profiili
Lauseet
Sanasto
Arvostelut
Listat
Suosikit
Kommentit
Käyttäjän danepo lauseiden kommentit
Seinäviestit
Lokit
Äänitteet
Transkriptiot
Käännä käyttäjän danepo lauseita
It's more or less the same as English: Touché
https://www.urbandictionary.com...p?term=Touché.
Here's an example in Danish: https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=den+sad
or perhaps use the original flag by Amastan for the Berber language
and use something like this for the Kabyle language: https://ibb.co/vjMKTy8
That would make it easier to distinguish between the two flags.
no problem if you search "the" limited to Danish sentences:
https://tatoeba.org/epo/sentenc...rom=dan&to=und
At clozemaster.com I read:
Where are the sentences from?
All sentences and translations are from Tatoeba's massive and awesome dataset, released under a CC-BY License.
Here are som extracts from user reviews on the Android app store:
I was very excited at first about this app, until several native french speakers told me that phrases I'd learned on Clozemaster aren't correct French. Discovering this after having paid for the premium version was extremely disappointing (20181228)
The idea of the app is nice, but as I was testing it in Italian i realised there are a lot of mistakes in the translations, at least from Spanish, and that would be only confusing for my students. That's why I'm giving the app just 2 stars (20171102)
Does the above comments mean that the French sentences on Tatoeba aren't correct French and that there are a lot mistakes in the translations from Spanish into Italian?
Thanks!
Dankon!
Mozilla hat seine Sprachdatensammlung Common Voice öffentlich freigegeben
https://www.heise.de/newsticker...i-4323042.html
https://voice.mozilla.org/en/datasets
It's difficult to distinguish between the two Norwegian Icons (NN and NB).
Why are some translations in grey?
Grey translations are indirect translations. In other words, they are translations of the translations, and not translations of the main sentence (the main sentence is the sentence in big letters).
We display them because they can be useful, but you should be careful. Their meaning may differ a little from the main sentence.
https://en.wiki.tatoeba.org/art...tions-in-grey?
It works on Chrome on Android 5.1.1, but you have to manually reload/refresh the page to see your rating.
https://dev.tatoeba.org/epo/sentences/show/3834661
try searching for
schlüssel
and
*schlüssel
I think that 2004-02-12 15:19
is local time.
If no UTC relation information is given with a time representation, the time is assumed to be in local time:
https://en.m.wikipedia.org/?tit...ne_designators
or perhaps
2004-02-12T15:19:21Z
https://en.wikipedia.org/?title=ISO_8601#UTC
You can only search for whole words. You have to search like this:
mi|vi|ni|ili|li|ŝi|Tom|Mary|Tomo|Manjo|Maria havas|havis|havos|havu|havus hundon|hundojn|virhundon|virhundojn|hundinon|hundinojn
I think you can search for more than 200 letters.
⚠
I suggest adding a random sentence without translations as the last sentence in the "Latest contribution" - like this:
2 minutes ago | Sentence #3688268 added by tom0483
| <eng> Do you speak English?
|
2 minutes ago | Sentence #3688267 added by tom0483
| <eng> I have a book.
|
:
1 year ago | Random sentence #2836571 added by alexmarcelo
| <lat> Equus tantum aquam puram bibit.
Try switching to Low German or English interface.
Here are the 2 missing links:
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/340268
> .. ofte kaj normale diferenciĝas de unu traduko al la alia.
Jen bona ekzemplo pri tio:
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/83419