menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search
danepo {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profiili

keyboard_arrow_right

Lauseet

keyboard_arrow_right

Sanasto

keyboard_arrow_right

Arvostelut

keyboard_arrow_right

Listat

keyboard_arrow_right

Suosikit

keyboard_arrow_right

Kommentit

keyboard_arrow_right

Käyttäjän danepo lauseiden kommentit

keyboard_arrow_right

Seinäviestit

keyboard_arrow_right

Lokit

keyboard_arrow_right

Äänitteet

keyboard_arrow_right

Transkriptiot

translate

Käännä käyttäjän danepo lauseita

Käyttäjän danepo viestit seinällä (yhteensä 30)

danepo danepo 10. helmikuuta 2020 10. helmikuuta 2020 klo 15.57.21 UTC link Ikilinkki

It's more or less the same as English: Touché
https://www.urbandictionary.com...p?term=Touché.

Here's an example in Danish: https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=den+sad

danepo danepo 19. lokakuuta 2019 19. lokakuuta 2019 klo 14.09.00 UTC link Ikilinkki

or perhaps use the original flag by Amastan for the Berber language
and use something like this for the Kabyle language: https://ibb.co/vjMKTy8
That would make it easier to distinguish between the two flags.

danepo danepo 3. syyskuuta 2019 3. syyskuuta 2019 klo 7.42.26 UTC link Ikilinkki

no problem if you search "the" limited to Danish sentences:
https://tatoeba.org/epo/sentenc...rom=dan&to=und

danepo danepo 15. elokuuta 2019 15. elokuuta 2019 klo 3.35.19 UTC link Ikilinkki

At clozemaster.com I read:
Where are the sentences from?
All sentences and translations are from Tatoeba's massive and awesome dataset, released under a CC-BY License.


Here are som extracts from user reviews on the Android app store:

I was very excited at first about this app, until several native french speakers told me that phrases I'd learned on Clozemaster aren't correct French. Discovering this after having paid for the premium version was extremely disappointing (20181228)

The idea of the app is nice, but as I was testing it in Italian i realised there are a lot of mistakes in the translations, at least from Spanish, and that would be only confusing for my students. That's why I'm giving the app just 2 stars (20171102)


Does the above comments mean that the French sentences on Tatoeba aren't correct French and that there are a lot mistakes in the translations from Spanish into Italian?

danepo danepo 14. maaliskuuta 2019 14. maaliskuuta 2019 klo 21.35.35 UTC link Ikilinkki

Thanks!

danepo danepo 14. maaliskuuta 2019 14. maaliskuuta 2019 klo 21.35.12 UTC link Ikilinkki

Dankon!

danepo danepo 28. helmikuuta 2019, muokattu 1. maaliskuuta 2019 28. helmikuuta 2019 klo 12.46.13 UTC, muokattu 1. maaliskuuta 2019 klo 1.37.28 UTC link Ikilinkki

Mozilla hat seine Sprachdatensammlung Common Voice öffentlich freigegeben
https://www.heise.de/newsticker...i-4323042.html

https://voice.mozilla.org/en/datasets

danepo danepo 8. lokakuuta 2018, muokattu 9. lokakuuta 2018 8. lokakuuta 2018 klo 10.25.54 UTC, muokattu 9. lokakuuta 2018 klo 17.32.39 UTC link Ikilinkki

It's difficult to distinguish between the two Norwegian Icons (NN and NB).

danepo danepo 28. kesäkuuta 2018 28. kesäkuuta 2018 klo 19.43.43 UTC link Ikilinkki

Why are some translations in grey?

Grey translations are indirect translations. In other words, they are translations of the translations, and not translations of the main sentence (the main sentence is the sentence in big letters).

We display them because they can be useful, but you should be careful. Their meaning may differ a little from the main sentence.

https://en.wiki.tatoeba.org/art...tions-in-grey?

danepo danepo 11. elokuuta 2015, muokattu 11. elokuuta 2015 11. elokuuta 2015 klo 13.47.16 UTC, muokattu 11. elokuuta 2015 klo 13.52.19 UTC link Ikilinkki

It works on Chrome on Android 5.1.1, but you have to manually reload/refresh the page to see your rating.
https://dev.tatoeba.org/epo/sentences/show/3834661

danepo danepo 22. kesäkuuta 2015 22. kesäkuuta 2015 klo 20.36.17 UTC link Ikilinkki

try searching for
schlüssel
and
*schlüssel

danepo danepo 20. kesäkuuta 2015 20. kesäkuuta 2015 klo 15.34.43 UTC link Ikilinkki

I think that 2004-02-12 15:19
is local time.

If no UTC relation information is given with a time representation, the time is assumed to be in local time:
https://en.m.wikipedia.org/?tit...ne_designators

danepo danepo 20. kesäkuuta 2015 20. kesäkuuta 2015 klo 13.45.43 UTC link Ikilinkki

or perhaps
2004-02-12T15:19:21Z

https://en.wikipedia.org/?title=ISO_8601#UTC

danepo danepo 19. toukokuuta 2015 19. toukokuuta 2015 klo 7.31.03 UTC link Ikilinkki

You can only search for whole words. You have to search like this:

mi|vi|ni|ili|li|ŝi|Tom|Mary|Tomo|Manjo|Maria havas|havis|havos|havu|havus hundon|hundojn|virhundon|virhundojn|hundinon|hundinojn

I think you can search for more than 200 letters.

danepo danepo 28. huhtikuuta 2015 28. huhtikuuta 2015 klo 7.23.27 UTC link Ikilinkki

danepo danepo 12. joulukuuta 2014 12. joulukuuta 2014 klo 2.40.17 UTC link Ikilinkki

I suggest adding a random sentence without translations as the last sentence in the "Latest contribution" - like this:


2 minutes ago | Sentence #3688268 added by tom0483
| <eng> Do you speak English?
|
2 minutes ago | Sentence #3688267 added by tom0483
| <eng> I have a book.
|
:
1 year ago | Random sentence #2836571 added by alexmarcelo
| <lat> Equus tantum aquam puram bibit.


danepo danepo 11. joulukuuta 2014 11. joulukuuta 2014 klo 9.05.37 UTC link Ikilinkki

Try switching to Low German or English interface.

danepo danepo 17. lokakuuta 2014 17. lokakuuta 2014 klo 21.41.56 UTC link Ikilinkki

https://www.languagetool.org/

danepo danepo 23. helmikuuta 2013 23. helmikuuta 2013 klo 19.04.41 UTC link Ikilinkki

Here are the 2 missing links:

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/340268

danepo danepo 30. joulukuuta 2012 30. joulukuuta 2012 klo 17.13.09 UTC link Ikilinkki

> .. ofte kaj normale diferenciĝas de unu traduko al la alia.

Jen bona ekzemplo pri tio:
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/83419