menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 353447

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

sysko sysko 8. Juni 2010 8. Juni 2010 um 20:37:14 UTC link zur Pinnwand

cette phrase me semble bizarre, je dirais plus
"Comment as-tu trouvé le film ?" (même si du coup on ne traduis pas le "enjoy" mais je pense que les deux questions auront les mêmes réponses ?

TRANG TRANG 21. Juni 2010 21. Juni 2010 um 15:03:35 UTC link zur Pinnwand

"Comment as-tu aimé..." ne me semble pas si bizarre, mais je crois que c'est parce que je parle trop anglais...

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #26463How did you enjoy the movie?

verknüpft von TRANG, am 27. Januar 2010

Comment est-ce que tu as aimé le film?

hinzugefügt von TRANG, am 27. Januar 2010

verknüpft von ruicong, am 28. Januar 2010

Comment est-ce que tu as trouvé le film ?

bearbeitet von TRANG, am 21. Juni 2010

verknüpft von sysko, am 13. November 2010

verknüpft von alexmarcelo, am 27. Januar 2012

verknüpft von alexmarcelo, am 27. Januar 2012

verknüpft von nimfeo, am 16. Dezember 2014

verknüpft von Wezel, am 24. November 2018

verknüpft von samir_t, am 14. Oktober 2020

verknüpft von carlosalberto, am 10. August 2022

verknüpft von Aiji, am 20. August 2022

verknüpft von Aiji, am 30. Oktober 2022