Could you also translate it? Is it "You bet!"?
c'est plutôt idiomatique pour dire « je n'y crois pas » ou « cause toujours »...des « propos de comptoir »
L'idée est de faire rimer avec un prénom utilisé juste à cette fin.
Il existe de nombreuses phrases idiomatiques de ce genre en français. Je vais en créer d'autres.
So, in other words:
I don't believe that.
I don't buy that.
yes, it has several possible meanings.
"I don't buy that" is certainly the main one.
Eldad, for some reason, Objectivesea has unlinked your perfect translation, fruit of our interesting discussion.
I suggest you check other translations of yours that he might have destroyed as well.
Sorry, sacredceltic. I had unlinked this in error before I had learned that the icons are supposed to represent the goal of clicking them, rather than the current state. That was unintentional, and I've now rectified it. By all means, if you or Eldad find other such sentence pairs unlinked by me in error, please either fix them yourselves or notify me and request me to correct matters. I know I am far from perfect, and I humbly apologize to you and to Eldad for mistakes I made whilst "learning the ropes" as to proper linking.
just stay away of my sentences and that will be fine...
Étiquettes
Voir toutes les étiquettesListes
Texte de la phrase
License : CC BY 2.0 FRHistorique
Cette phrase est originale et n'est pas issue d'une traduction.
ajoutée par sacredceltic, le 14 août 2011
liée par Eldad, le 14 août 2011
liée par Eldad, le 14 août 2011
liée par nimfeo, le 6 février 2014
liée par marafon, le 17 février 2014
déliée par Objectivesea, le 17 novembre 2016
liée par Objectivesea, le 26 novembre 2016
liée par Objectivesea, le 26 novembre 2016