vers ?
non
apparemment, PaulP a coupé des liens alors que ces liens étaient bons. J'imagine qu'il s'amuse à faire ça tout le temps...
C'est inadmissible, parce que ni le français ni l'anglais ne sont ses langues natales...
«voir» en français est ici idiomatique. Il ne s'agit pas forcément de la «voir» au sens littéral, mais d'aller à elle, pour lui parler, se plaindre, etc...
De même, on dit en français «aller VOIR le médecin» mais l'objet de la visite au médecin n'est pas de le voir, mais de le consulter...
Ah d'accord. J'ai cru qu'il s'agissait d'une faute de frappe car toutes les autres traductions avaient "vers" :
Je me précipitai vers ma mère.
Je me suis précipité vers ma mère.
Je me suis précipitée vers ma mère.
c'est un autre sens possible de la phrase anglaise "I ran to my mother"
Oui, merci pour l'explication !
Étiquettes
Voir toutes les étiquettesListes
Texte de la phrase
License : CC BY 2.0 FRHistorique
Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 261682
ajoutée par sacredceltic, le 18 novembre 2014
liée par sacredceltic, le 18 novembre 2014
liée par nimfeo, le 31 mai 2016
liée par nimfeo, le 31 mai 2016
déliée par Horus, le 31 mai 2016
liée par Horus, le 31 mai 2016
déliée par PaulP, le 15 janvier 2019
déliée par PaulP, le 15 janvier 2019
liée par sacredceltic, le 7 mars 2020
liée par sacredceltic, le 7 mars 2020
liée par marafon, le 7 mars 2020
liée par samir_t, le 8 mars 2020