It looks this sentence is mislinked.
It should be a translation of
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/611375
日本語で失礼します。
mookeeeさんのご指摘の通り、この文章は#622375の翻訳になります。
お手数ですが、リンク先の変更をお願いします。
I think it should be 逐語的, not 遂語的.
Yes, it probably will. I suspect MeCab is set to report unknown words, and 遂語 is one of them.
遂語的→逐語的
Furigana:"ちくごてき" OK
Étiquettes
Voir toutes les étiquettesListes
Texte de la phrase
License : CC BY 2.0 FRHistorique
Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 611373
ajoutée par arihato, le 25 février 2011
liée par arihato, le 25 février 2011
liée par CK, le 25 août 2011
déliée par CK, le 25 août 2011
modifiée par arihato, le 25 août 2011