menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 10229320

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

felix63 felix63 2021-aŭgusto-09 2021-aŭgusto-09 18:27:38 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Le proverbe, c'est : « Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. » :-)

Talwit Talwit 2021-aŭgusto-09 2021-aŭgusto-09 19:13:08 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Est ce que la phrase (il vaut mieux un...) est correcte ? Elle correspond parfaitement à la phrase kabyle. J'ai traduit du kabyle ua français.

felix63 felix63 2021-aŭgusto-09 2021-aŭgusto-09 20:42:38 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Dans ce cas, il faut revoir la ponctuation.
→ Il vaut mieux un, tu l'as, que deux, tu l'auras.

Talwit Talwit 2021-aŭgusto-10 2021-aŭgusto-10 13:49:30 UTC flag Report link Konstanta ligilo

D'accord et merci.

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 10229319Menyif yiwen tesɛiḍ-t, wala sin ad ten-tesɛuḍ..

Il vaut mieux un, tu l'as que deux, tu l'auras.

aldonita de Talwit, 2021-aŭgusto-09

permesilo elektita de Talwit , 2021-aŭgusto-09

Il vaut mieux un, tu l'as, que deux, tu l'auras.

modifita de Talwit, 2021-aŭgusto-10