menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 2000553

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

deniko deniko 2016-majo-18 2016-majo-18 14:20:42 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Why do you need two "yemek" in this phrase? Would "Yemek istiyorum" work as well?

duran duran 2016-majo-19 2016-majo-19 08:29:03 UTC flag Report link Konstanta ligilo

In Turkish we need to say what we are going to eat, If you say I want to eat, I can't know what you eat. You should say it as I want to eat an apple
eat means yemek yemek.

deniko deniko 2016-majo-19 2016-majo-19 08:33:27 UTC flag Report link Konstanta ligilo

So I guess "yemek" is a transitive verb.

I guess I got it.

So basically I can say '"Bir şey yemek istiyorum" but not "Yemek istiyorum" on it's own.

duran duran 2016-majo-19 2016-majo-19 08:36:28 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Yes, you got it. Somebody else has asked this before.

deniko deniko 2016-majo-19 2016-majo-19 08:39:37 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Teşekkür ederim!

duran duran 2016-majo-19 2016-majo-19 09:39:18 UTC flag Report link Konstanta ligilo

It was a pleasure for me.

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 1356939I want to eat..

Yemek yemek istiyorum.

aldonita de duran, 2012-novembro-12

ligita de duran, 2012-novembro-12

Yemek yemek istiyorum.

aldonita de duran, 2012-novembro-17

ligita de duran, 2012-novembro-17

Yemek yemek istiyorum.

aldonita de duran, 2012-decembro-05

ligita de duran, 2012-decembro-05

ligita de Shishir, 2012-decembro-21

ligita de martinod, 2015-decembro-29

ligita de deniko, 2016-majo-19

ligita de martinod, 2016-majo-19

ligita de martinod, 2016-majo-19

ligita de martinod, 2020-januaro-04

ligita de LanguagesLover, 2024-septembro-13