Mi proponas ligi tiun ĉi frazon al:
https://tatoeba.org/en/sentences/show/5429453
"Mi gvidos vin."
Mi supozas ke la traduko "to own" por "lawa" povas ŝajnigi, ke "you're mine" estas tradukebla per "mi lawa e sina", sed sufiĉe certe ja la signifo de tia "own" ne estas "to have or hold as property", sed "to have power or mastery over". Ĉu tiaĵo eblas kun personoj? Mi pensas ke ne, kaj tial pensas ke "mi jo e sina" aŭ "sina ijo mi" estas pli taŭgaj tradukoj.
Konsentite.
Brile! Dankon.
Es un gusto.
Etiquetas
Ver tódalas etiquetasLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRRexistro
This sentence was initially added as a translation of sentence #2217883
added by carlosalberto, 29 de febreiro de 2016
linked by carlosalberto, 29 de febreiro de 2016
edited by carlosalberto, 29 de febreiro de 2016
linked by list, 7 de marzo de 2017
linked by carlosalberto, 12 de abril de 2022
edited by carlosalberto, 12 de abril de 2022
unlinked by Tepan, 12 de abril de 2022