menu
Tatoeba
language
Регистрация Вход
language Русский
menu
Tatoeba

chevron_right Регистрация

chevron_right Вход

Просмотр

chevron_right Показать случайное предложение

chevron_right Обзор по языку

chevron_right Обзор по спискам

chevron_right Обзор по тегам

chevron_right Обзор аудио

Сообщество

chevron_right Стена

chevron_right Все участники

chevron_right Участники по языкам

chevron_right Носители языка

search
clear
swap_horiz
search

Предложение 565553

info_outline Метаданные
warning
Предложение не было добавлено, так как существует следующее предложение.
Предложение №{{vm.sentence.id}} — принадлежит {{vm.sentence.user.username}} Предложение #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Это предложение принадлежит носителю языка.
warning Это предложение не заслуживает доверия.
content_copy Скопировать предложение info Перейти на страницу предложения
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переводы
Отсоединить этот перевод link Сделать прямым переводом chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Существующее предложение #{{::translation.id}} было добавлено в качестве перевода.
edit Редактировать этот перевод
warning Это предложение не заслуживает доверия.
content_copy Скопировать предложение info Перейти на страницу предложения
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переводы переводов
Отсоединить этот перевод link Сделать прямым переводом chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Существующее предложение #{{::translation.id}} было добавлено в качестве перевода.
edit Редактировать этот перевод
warning Это предложение не заслуживает доверия.
content_copy Скопировать предложение info Перейти на страницу предложения
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Меньше переводов

Комментарии

Manfredo Manfredo 6 сентября 2011 г. 6 сентября 2011 г., 10:53:59 UTC link Пермалинк

Mi ne tute komprenas la francan frazon: Ĉu ŝi skribas novaĵojn aŭ ĉu ŝi verkas novelojn?

sacredceltic sacredceltic 6 сентября 2011 г. 6 сентября 2011 г., 10:57:59 UTC link Пермалинк

"nouvelles" en la franca estas noveloj = [eng]"short stories"

sacredceltic sacredceltic 6 сентября 2011 г. 6 сентября 2011 г., 12:52:18 UTC link Пермалинк

sed, fakte, tiu traduko ankaŭ taŭgas...

GrizaLeono GrizaLeono 6 сентября 2011 г. 6 сентября 2011 г., 16:44:55 UTC link Пермалинк

Mi tamen ŝanĝis... eble malprave.
Mi ne plu scias. Mi nun vidas, ke mi antaŭe skribis la du eblajn tradukojn. Nu,
Quod scripsi scripsi (aŭ io simila... mia scipovo de la latina iom post iom formortis :-)

Метаданные

close

Текст предложения

Лицензия: CC BY 2.0 FR

Журнал

Это предложение было изначально добавлено в качестве перевода предложения №№488632Elle écrit des nouvelles..

Ŝi skribis novaĵojn.

добавлено GrizaLeono, 14 октября 2010 г.

соединено GrizaLeono, 14 октября 2010 г.

Ŝi skribas novaĵojn.

отредактировано GrizaLeono, 14 октября 2010 г.

соединено martinod, 27 августа 2011 г.

Ŝi skribas novelojn.

отредактировано GrizaLeono, 6 сентября 2011 г.

Ŝi verkas novelojn.

отредактировано GrizaLeono, 6 сентября 2011 г.

Ŝi skribas novaĵojn.

отредактировано GrizaLeono, 6 сентября 2011 г.