
Do you think this sentence is ambigous?

In my opinion, this sentence is ambiguous and I wanted to add the most "typical" meaning about it that is "to be in doubt about something," but at the same time, I think is completely correct to mean that Tom was sitting on a fence.

@albrusgher
I think CK has a point here. It looks like the sentence is ambiguous but for native speakers it's not. They'd rather use "is sitting on the fence" instead of "is on the fence" to mean it literally. Besides, the sentence is tagged as "idiom" now.

Ok, my friend, so, what's your suggestion right now? Maybe to delete the sentence "sobre la valla"?

I could unlink it from the English, because your sentence is good and worth to be translated.

Ok. Great.
Štítky
Zobrazit všechny štítkySentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Záznamy
This sentence is original and was not derived from translation.
přidáno uživatelem CK, 1. ledna 2015
připojeno uživatelem deyta, 2. července 2016
připojeno uživatelem Guybrush88, 11. srpna 2016
připojeno uživatelem albrusgher, 14. listopadu 2016
připojeno uživatelem albrusgher, 14. ledna 2017
odpojeno uživatelem odexed, 19. ledna 2017
připojeno uživatelem deniko, 30. listopadu 2017
připojeno uživatelem deniko, 30. listopadu 2017