menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 3722182

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

odexed odexed 13. ledna 2017 13. ledna 2017 13:00:15 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Do you think this sentence is ambigous?

albrusgher albrusgher 14. ledna 2017 14. ledna 2017 21:55:36 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

In my opinion, this sentence is ambiguous and I wanted to add the most "typical" meaning about it that is "to be in doubt about something," but at the same time, I think is completely correct to mean that Tom was sitting on a fence.

odexed odexed 19. ledna 2017, upraveno 19. ledna 2017 19. ledna 2017 9:02:44 UTC, upraveno 19. ledna 2017 9:03:46 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

@albrusgher

I think CK has a point here. It looks like the sentence is ambiguous but for native speakers it's not. They'd rather use "is sitting on the fence" instead of "is on the fence" to mean it literally. Besides, the sentence is tagged as "idiom" now.

albrusgher albrusgher 19. ledna 2017 19. ledna 2017 9:21:00 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Ok, my friend, so, what's your suggestion right now? Maybe to delete the sentence "sobre la valla"?

odexed odexed 19. ledna 2017 19. ledna 2017 9:26:05 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

I could unlink it from the English, because your sentence is good and worth to be translated.

albrusgher albrusgher 19. ledna 2017 19. ledna 2017 9:56:57 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Ok. Great.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Záznamy

This sentence is original and was not derived from translation.

Tom was on the fence.

přidáno uživatelem CK, 1. ledna 2015

připojeno uživatelem deyta, 2. července 2016

připojeno uživatelem Guybrush88, 11. srpna 2016

připojeno uživatelem albrusgher, 14. listopadu 2016

připojeno uživatelem albrusgher, 14. ledna 2017

odpojeno uživatelem odexed, 19. ledna 2017

připojeno uživatelem deniko, 30. listopadu 2017