menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 58815

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

human600 human600 2010-januaro-17 2010-januaro-17 22:35:33 UTC flag Report link Konstanta ligilo

This increase of the unemployed is a consequence of the recession.

sysko sysko 2010-januaro-17 2010-januaro-17 22:52:40 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Vu que la phrase n'appartient à personne, tu peux la corriger directement :) ( bouton adopter (fleche verte avec le bonhomme) et ensuite un simple clique sur la phrase et voilà

et bienvenue sur Tatoeba

FeuDRenais FeuDRenais 2011-marto-23 2011-marto-23 22:20:10 UTC flag Report link Konstanta ligilo

*increase in unemployment?

Zifre Zifre 2011-marto-23 2011-marto-23 22:27:16 UTC flag Report link Konstanta ligilo

I think FeuDRenais's suggestion sounds much more natural, but I don't think this is technically incorrect.

Guybrush88 Guybrush88 2011-marto-23 2011-marto-23 22:28:02 UTC flag Report link Konstanta ligilo

yes, you're right, thanks

FeuDRenais FeuDRenais 2011-marto-23 2011-marto-23 22:34:40 UTC flag Report link Konstanta ligilo

It still sounds strange to me. I leave this fight to Zifre.

Zifre Zifre 2011-marto-23 2011-marto-23 22:50:03 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Usually you have an increase "in" something. ("of" is sometimes okay too.)

More importantly, you wouldn't say "the unemployment" unless there was a specific unemployment that you were referring to, which is unlikely.

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}} Unknown author

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registroj

Ni ankoraŭ ne povas difini, ĉu tio ĉi estas originala frazo aŭ traduko.

This increase of the unemployed is consequent on the business depressions.

aldonita de nekonata uzanto, dato nekonata

This increase in unemployment is a natural consequence of the recession.

modifita de human600, 2010-januaro-18

This increase of the unemployed is a consequence of the recession.

modifita de Guybrush88, 2010-novembro-24

This increase of the unemployment is a consequence of the recession.

modifita de Guybrush88, 2011-marto-23

This increase in unemployment is a consequence of the recession.

modifita de Guybrush88, 2011-marto-29