Mi dirus: "... ni promenveturas."
La problemo estas, ke la germana frazo (kiun mi tradukis) estas dusenca. Ĝi povas signifi, ke oni forveturas por atingi belan ĉirkaŭaĵon, kie oni volas promeni piedmarŝante. Aŭ ĝi povas signifi (kion vi verŝajne celas), ke oni sen difinita celo ĉirkaŭveturas kaj tiamaniere per la aŭto kvazaŭ "promenveturas". Laŭ mi tiu signifo tute kongruas kun la fonta frazo kaj certe aldonindas, sed ne estas tio, kion mi volis esprimi.
Amike, ĵan
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenListen
Text des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRProtokoll
Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #437907
hinzugefügt von jxan, am 31. Oktober 2010
verknüpft von jxan, am 31. Oktober 2010