menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº352917

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

Polgar1 Polgar1 8 Αυγούστου 2021 8 Αυγούστου 2021 - 6:08:24 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Hello,

I think this sentence should be unlinked from the German sentence because the meaning is near oppositional: "lunch awaits" (i.e it's ready, time to eat) versus "dinner can wait" (i.e no need to hurry, that's not the most important thing right now). This can be confusing.

Thank you for the help.

zipangu zipangu 24 Αυγούστου 2021 24 Αυγούστου 2021 - 8:49:52 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Other language translations also seem to confuse the two (opposite) meanings. Split recommended.

sundown sundown 25 Αυγούστου 2021 25 Αυγούστου 2021 - 6:47:22 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

I've unlinked the German "Das Abendessen kann warten." and linked "Lunch is ready."

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #352774Das Abendessen kann warten..

σύνδεση από zipangu, την 26 Ιανουαρίου 2010

Obiad czeka.

προσθήκη από zipangu, την 26 Ιανουαρίου 2010

σύνδεση από MrShoval, την 24 Νοεμβρίου 2012

σύνδεση από MrShoval, την 24 Νοεμβρίου 2012

σύνδεση από Polgar1, την 8 Αυγούστου 2021

σύνδεση από Seael, την 8 Αυγούστου 2021

σύνδεση από Seael, την 8 Αυγούστου 2021

αποσύνδεση από , την 8 Αυγούστου 2021

αποσύνδεση από , την 8 Αυγούστου 2021

σύνδεση από Seael, την 8 Αυγούστου 2021

σύνδεση από Seael, την 8 Αυγούστου 2021

σύνδεση από sundown, την 25 Αυγούστου 2021

αποσύνδεση από , την 25 Αυγούστου 2021