Hi. It seems, according some dictionaries, that ''Finn deg til rette' (your first version of this sentence) has different meaning from "Ta deg til rette". Former seems to be about be feeling at home (welcomed), and the letter seems to talks about taking matters in your own hand (maybe revenge, or something like that). Are this probable interpretations, or I've just found another rarity that exists only on the paper in dictionaries? Thank you in advance.
Yes, that sounds quite right. I think in dialects there might be some variations (even if those variations are mistakes.
In this case "Finn deg til rette" is a more likely statement.
Thank you for your response.
Etiquetas
Ver todas as etiquetasTexto da frase
Licença: CC BY 2.0 FRHistórico
Essa frase foi inicialmente adicionada como tradução da frase Nº 20334
adicionada por eirik174, em 6 de dezembro de 2013
ligada por eirik174, em 6 de dezembro de 2013
ligada por al_ex_an_der, em 6 de dezembro de 2013
ligada por al_ex_an_der, em 6 de dezembro de 2013
ligada por al_ex_an_der, em 6 de dezembro de 2013
editada por eirik174, em 9 de dezembro de 2013
ligada por neron, em 11 de agosto de 2014
ligada por neron, em 11 de agosto de 2014