menu
Tatoeba
language
Regisztráció Bejelentkezés
language Magyar
menu
Tatoeba

chevron_right Regisztráció

chevron_right Bejelentkezés

Böngészés

chevron_right Mutass egy mondatot véletlenszerűen

chevron_right Böngészés nyelv alapján

chevron_right Böngészés lista alapján

chevron_right Böngészés címke alapján

chevron_right Hangfelvételek böngészése

Közösség

chevron_right Üzenőfal

chevron_right Összes tag listája

chevron_right A tagok nyelvei

chevron_right Anyanyelvűek

search
clear
swap_horiz
search
xtofu80 {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profil

keyboard_arrow_right

Mondatok

keyboard_arrow_right

Szójegyzék

keyboard_arrow_right

Ellenőrzések

keyboard_arrow_right

Listák

keyboard_arrow_right

Kedvencek

keyboard_arrow_right

Hozzászólások

keyboard_arrow_right

Hozzászólások xtofu80 mondataira

keyboard_arrow_right

Üzenetek az üzenőfalon

keyboard_arrow_right

Eseménynapló

keyboard_arrow_right

Hangfelvétel

keyboard_arrow_right

Átiratok

translate

xtofu80 mondatainak lefordítása

xtofu80 üzenetei a falon (összesen 81)

xtofu80 xtofu80 2017. július 22. 2017. július 22. 9:24:42 UTC link Link a hozzászóláshoz

The search is still not usable.

xtofu80 xtofu80 2013. április 18. 2013. április 18. 23:04:14 UTC link Link a hozzászóláshoz

Recently I received some requests to change quotation marks into "German" quotation marks. „“ I think such things should be done automatically and not on a sentence-by-sentence basis.

xtofu80 xtofu80 2012. március 23. 2012. március 23. 8:40:02 UTC link Link a hozzászóláshoz

Spam by modesterbaby

xtofu80 xtofu80 2011. december 27. 2011. december 27. 11:54:26 UTC link Link a hozzászóláshoz

Ah I see. Maybe it would have been cool to warn users about this, similar to the way Twitter or Facebook mention new functionalities with a popup. I suppose that like me, many users will not recognize they post new sentences in Afrikaans. We might run into big problems with our sentence database if users are unaware of this.

xtofu80 xtofu80 2011. december 26. 2011. december 26. 17:22:40 UTC link Link a hozzászóláshoz

It seems all my new postings get posted in Afrikaans, although they are German.

xtofu80 xtofu80 2011. június 4. 2011. június 4. 22:52:27 UTC link Link a hozzászóláshoz

There are two issues at stake here:
1) People are creating many variations of the same sentence. This is especially true for simple sentences.
2) Variations naturally evolve by translation, if one word in one language can be translated differently into another language. If two translations are created, then these two are again translated into many other languages, etc.

The question remains whether all of these variants are helpful / relevant and if not, how we could avoid these.

Personally, when encountering sentence variants in Japanese which I translate into German, I either link them to the same sentence in German if they mean exactly the same, or I just translate one and then go on to other, more interesting sentences.

xtofu80 xtofu80 2011. június 4. 2011. június 4. 22:43:27 UTC link Link a hozzászóláshoz

In the case of languages where the names are changed according to case, etc., a simple replace method will not work anymore, as the computer would in theory need to know the case the name is in. If a computer can then in practice change a concrete name into a special form is still another issue, and this would have to be implemented in all languages. I therefore doubt this can be realized.

xtofu80 xtofu80 2011. június 4. 2011. június 4. 8:02:27 UTC link Link a hozzászóláshoz

From a computer science point of view, replacing names with generic tags certainly makes sense.
What I am worried about: are there languages which inflect names, for example changing a names ending if it is in the accusative?
This would complicate matters of course.

xtofu80 xtofu80 2011. május 9. 2011. május 9. 7:56:18 UTC link Link a hozzászóláshoz

Is it necessary that all other languages match the English sentence?
Sacredceltic is often adding comments to my German sentences if they do not exactly match the English sentences word-by-word, although I usually translate from the Japanese, so if there is a little mismatch, then this is also reflected in the Japanese sentence.
Sacredceltic's opinion seems to be that ALL languages have to match the English one word-by-word.
Is this an official tatoeba policy?

xtofu80 xtofu80 2011. május 1. 2011. május 1. 19:28:32 UTC link Link a hozzászóláshoz

Currently Tatoeba is awfully slow. Is this due to the duplication removal operation, or is there another issue?

xtofu80 xtofu80 2011. február 28. 2011. február 28. 20:35:39 UTC link Link a hozzászóláshoz

You don't need to click on the Contribute button. Just wait for the popup menu to appear, and click on the respective buttons concerning which way you want to contribute.

xtofu80 xtofu80 2011. február 21. 2011. február 21. 8:34:11 UTC link Link a hozzászóláshoz

Altbewährter Nutzer, Getreuer Nutzer, bewährter Nutzer, oder freier: erfahrener Nutzer.

xtofu80 xtofu80 2011. február 19. 2011. február 19. 22:27:36 UTC link Link a hozzászóláshoz

I found the underlying issue:
When I search:
"重な" -"貴重" Language: Any
I get 0 results!
When I search:
"重な" -"貴重" Language: Japanese
I get 19 results!

I thought that setting the language to Any would also find the Japanese sentences!

xtofu80 xtofu80 2011. február 19. 2011. február 19. 19:25:28 UTC link Link a hozzászóláshoz

Yeah, but why can't I do it in the tatoeba search?
It used to work.

xtofu80 xtofu80 2011. február 17. 2011. február 17. 22:30:38 UTC link Link a hozzászóláshoz

I have a question about restricting one's search.
I want to search for the word "重なる". In order to find all verb forms, I decided to search for "重な", however this finds a lot of entries with "貴重な". So I wanted to remove all these entries from my search, entering:"重な" -"貴重"
However, this led to no search results, although there are entries.
Can someone tell me the correct syntax? I know that it used to work like this.

xtofu80 xtofu80 2011. január 27. 2011. január 27. 11:03:01 UTC link Link a hozzászóláshoz

All right, if it's fixed in the next version anyway, then go ahead. I just thought it is nonsense to find and remove duplicates manually, as some members did.

xtofu80 xtofu80 2011. január 26. 2011. január 26. 16:03:04 UTC link Link a hozzászóláshoz

For what reason can't duplicates be removed automatically by a script?

xtofu80 xtofu80 2011. január 23. 2011. január 23. 8:56:27 UTC link Link a hozzászóláshoz

I am a trusted user, but I cannot remove "@needs native check" tags when I correct sentences for my mother tongue German. I can add the "OK" tag, but how do I remove tags?

xtofu80 xtofu80 2011. január 4. 2011. január 4. 14:59:01 UTC link Link a hozzászóláshoz

Can I see the status of a user, whether he/she is able to link/unlink sentences? If I want to ask a user to link a sentence he/she owns, this only makes sense if the user has the corresponding user rights.

xtofu80 xtofu80 2010. november 7. 2010. november 7. 19:36:45 UTC link Link a hozzászóláshoz

What use is the tag "です。"? You can easily search for all sentence containing that phrase using the simple search.